Traduzione per "по носу" a inglese
По носу
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Наблюдаемые признаки токсичности включали диарею, пилоэрекцию, аномальную походку, сниженную активность, треморы и покраснения в области носа и глаз.
Sign of toxicity observed included diarrhea, pilo erection, abnormal gait, reduced activity, tremors, and red staining around nose and eyes.
— …учащенное сердцебиение, аритмия, заложенность носа, головная боль, понос…
she says, "irregular heartbeats, nasal congestion, headache, and diarrhea…"
Там я запирался на задвижку и немедленно погружался лицом в трусики сестры, которые накануне стащил из шкафа и носил до случая в кармане.
I cry, I have been stricken with diarrhea!—and once behind the locked bathroom door, slip over my head a pair of underpants that I have stolen from my sister’s dresser and carry rolled in a handkerchief in my pocket.
sostantivo
Даже в вине пытливый нос Смита не почувствовал ничего странного.
No hint of Scour-brass's Foaming Wonder, which relieved Smith very much.
Метеорологический кораблик, маленький стальной баллон, носился по воздуху, вращаемый бешеными потоками вихря. Корпус капсулы беспощадно хлестали бичи пыльных торнадо.
The meteorological vessel bounced on swirling currents of air, a steel-walled balloon. Wind-borne dust scoured the hull.
Сжав губы, доктор Ульмстром водрузил на нос очки и склонился над руной, нацарапанной Гуго Хиршфельдом чернилами.
Lips pursing, Dr. Ulmstrom replaced his glasses and looked closer. He studied the rune scoured in ink by Hugo Hirszfeld on the back pasteboard.
Бесплодная, пребывавшая в первобытной дикости земля: горы — нагромождения скальных обломков, в остальном — обширные пустыни, по которым завывавшие ветры носили тучи горького песка.
A barren wilderness world, a jumble of broken rock in the highlands, else a vast dying world of bitter sands scoured by howling winds.
Тенерия пришла в себя как от толчка: кто-то держал у ее рта стакан с ушкой. Крепкий напиток жег ей губы, его пары щекотали нос.
someone was holding a glass of oushka to her mouth, and she felt as if the fiery liquor were burning her lips, its fumes scouring out her nose.
Когда прошло шесть месяцев, а Триумф не показал и носа во дворец, Тайный Совет занялся щекотливым вопросом, прочесывая тома установлений в поисках лазейки.
    When a full six months had elapsed with no sign of Triumff, the Privy Council began to look into the matter, scouring the many volumes of regulations for a loophole.
Внезапно столб дыма оторвался от огромной груды щебня, земли и вывороченных с корнем деревьев, которая еще недавно была великаном, и стал кругами носиться по лугу, словно в поисках чего-то.
And as he ran, a wind devil sprang up from the scree and dirt and torn vegetation that had been a giant, and scoured roundabout the meadow as if searching for something.
Стив скупал на блошиных рынках старинные, до дыр протертые восточные ковры, носил атласный смокинг, курил трубку и писал сонеты для новой подружки, подкупившей его своим именем — Джульетта.
He scoured flea markets for old, threadbare Oriental rugs, wore a satin smoking jacket, smoked a pipe, and wrote sonnets for a new girlfriend whose name he loved-Juliet.
Древняя подвеска капсулы, сопротивляясь натиску кориолисовой бури, гудела, как растревоженное осиное гнездо. Метеорологический кораблик, маленький стальной баллон, носился по воздуху, вращаемый бешеными потоками вихря. Корпус капсулы беспощадно хлестали бичи пыльных торнадо.
THE POD'S ANCIENT SUSPENSORS hummed against the Coriolis howl like a nest of angry wasps.  The meteorological vessel bounced on swirling currents of air, a steel-walled balloon.  Wind-borne dust scoured the hull.
sostantivo
Вместе с тем контакты на уровне руководителей, отвечающих за ОБФ, не носят системного характера.
The contacts at the level of BCM managers, however, are loose.
Соглашения о сотрудничестве в области правоприменения носят юридически обязательный характер, однако их положения зачастую сформулированы довольно свободно, причем с определенными оговорками.
Enforcement cooperation agreements are legally binding, but their provisions are often loosely worded and subject to provisos.
До сих пор женщин заставляют носить паранджу и покрывать голову большим платком строгого цвета.
Until now, women were forced to wear a loose robe on their body and a large scarf of sober colour on their hair.
Некоторые конфликты могут быть многосторонними, в них могут участвовать множество противоборствующих субъектов, а коалиции носят расплывчатый характер, часто действуют несогласованно и крайне разрозненно.
Some may be multiparty with many adversaries and only loose coalitions, often uncoordinated and deeply factionalized.
Тем не менее с точки зрения связи между торговлей и ростом потоки ПИИ могут иногда носить беспорядочный характер, что ведет к снижению их долгосрочных преимуществ.
However, from the perspective of the trade-growth nexus, FDI flows can sometimes be foot-loose, reducing their long-term benefits.
В этой связи было указано, что некоторые области функциональной специализации, такие, как право прав человека или морское право, лишь условно носят автономный характер.
In that connection, it was contended that some areas of functional specialization, such as human rights law, or the law of the sea, were only loosely self-contained.
АБА – свободное одеяние, носившееся фрименскими женщинами; чаще всего черного цвета.
ABA : loose robe worn by Fremen women; usually black.
Ну его и носило по полям… прошлой-то ночью. Теперь он, понятное дело, это… собирает вещи. — Собирает вещи? — встревожился Гарри. — Почему?
An’ he was loose on the grounds las’ night… He’s packin’ now, o’ course.” “He’s packing?” said Harry, alarmed. “Why?”
Гарри потер висок, озираясь — что такое? — и увидел крохотную сову, настолько маленькую, что она могла бы уместиться в его ладони. Она возбужденно носилась по комнате, словно шальная шутиха.
Harry massaged the spot furiously, looking up to see what had hit him, and saw a minute owl, small enough to fit into the palm of his hand, whizzing excitedly around the room like a loose firework.
И он всегда носил их свободными.
As always, he wore it loose.
Алвин носит мелочь в кармане.
Alwyn had loose change in a pocket.
— Да, Гильгамеш, бык носится по городу!
    "Yes, Gilgamesh, yes, the bull is loose!
Когда же она стала носить их распущенными?
When had she begun wearing her hair loose?
— И вы вот так, запросто носите это в кармане?
“And you carry them about - like that, loose in your pocket?”
— Разве ты не знаешь, что Небесный Бык носится по улицам города?
    "Do you not know that the Bull of Heaven is loose in the city?"
По обычаю наших девушек она носила их распущенными по плечам.
She being a maiden then, it flowed loose over her shoulders.
Жужжащий рой ос-убийц, выпущенный на свободу носиться по залам алфавита.
A swarm of killer bees let loose in the halls of the alphabet.
Все трое будут носить новообретенную свободу как легкое, удобное платье.
They would wear their newfound freedom like a loose and comfortable garment.
sostantivo
Многие тяжелейшие, но легко поддающиеся профилактике болезни носят в крупных городах эндемический характер, например диарея, дизентерия, тиф, болезни, вызываемые кишечными паразитами, и пищевые отравления.
Many debilitating and easily preventable diseases are endemic in the world's large cities, including diarrhoea, dysentery, typhoid, intestinal parasites, and food poisoning.
Кроме того, среди лиц, проживающих в районах, страдающих от оползней, наблюдаются более высокие показатели остановки роста.5 В таких районах более острый характер носят проблемы загрязнения водных ресурсов, обусловливающего увеличение числа передаваемых по воде заболеваний, таких, как холера и диарея, и приводящего к подрыву продовольственной безопасности в результате уничтожения сельскохозяйственных культур и земель.
Similarly people living in areas affected by landslides have been associated with higher percentages of stunting. Problems of water contamination are exacerbated in such areas, leading to increases in water-borne diseases, such as cholera and diarrhoea, and contributing to food insecurity by destroying crops and agricultural land.
43. Последствия изменения климата для здоровья человека будут носить весьма разноплановый характер, в том числе в отношении показателей заболеваемости и смертности из-за экстремальных температур, изменений, вызванных загрязнением воздуха, воздействия экстремальных погодных явлений, недоедания и распространения болезней, передаваемых через воду (например, диарея, холера и тиф) и пищу (например, сальмонеллез), а также переносчиками (например, малярия и лихорадка денге).
43. Climate change will have an impact on human health in a number of ways, including in relation to morbidity and mortality owing to extreme temperatures, effects associated with air pollution, impacts of extreme weather events, malnutrition, and water-borne (e.g. diarrhoea, cholera and typhoid), food-borne (e.g. salmonella) and vector-borne (e.g. malaria and dengue) diseases.
— Доброе утро, мисс Конфетт, — говорит Роза, лишь на секунду сморщив нос, ощутивший вонь.
‘Morning, Miss Sugar,’ says Rose, her nose wrinkling only momentarily at the diarrhoea stench still flavouring the air.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test