Esempi di traduzione.
sostantivo
:: Условия платежей: доля или процент платежей, обработанных в соответствии с согласованными условиями платежей
:: Payment terms: proportion or percentage of the payments processed in accordance with agreed payment terms
Платежи за аренду учитываются как расходы в момент платежа
Lease payments are recognized as an expense upon payment
12. способ и адресат платежа, а также любые условия платежа;
method of payment and to whom; and any terms of payment;
Только по наступлении срока платежа средство платежа действительно вступает в обращение, т.
Not until payment falls due does the means of payment actually step into circulation, i.e.
Чем больше концентрация платежей, тем относительно меньше баланс, тем меньше, следовательно, масса обращающихся средств платежа.
The greater the concentration of the payments, the less is this balance in relation to the total amount, hence the less is the mass of the means of payment in circulation.
Срок уплаты, способ платежа, сумма платежа — все это должно быть ясно и определенно для плательщика и для всякого другого лица.
The time of payment, the manner of payment, the quantity to be paid, ought all to be clear and plain to the contributor, and to every other person.
Масса денег, потребная в определенные дни года для этих разбросанных по всей стране платежей, вызывает периодические, но совершенно поверхностные пертурбации в экономии средств платежа.[122] Из закона скорости обращения средств платежа вытекает, что масса средств платежа, необходимых для всех периодических платежей, каков бы ни был их источник, находится в обратном[123] отношении к продолжительности платежных периодов.[124]
The fact that the quantity of money required to make these isolated payments over the whole surface of society falls due on certain days of the year causes periodic, but entirely superficial, perturbations in the economy of the means of payment.57 From the law of the rapidity of circulation of the means of payment, it follows that the quantity of the means of payment required for all periodic payments, whatever their source, is in direct* proportion to the length of the periods.58
Функция денег как средства платежа заключает в себе непосредственное противоречие.
There is a contradiction immanent in the function of money as the means of payment.
С наступлением срока платежа он оплачивает этими же 2 ф.
The same £2 now serves as the means of payment.
Окончательный платеж ляжет в различных случаях на различные лица.
The final payment would in different cases fall upon different persons.
Средство платежа вступает в обращение, но лишь после того, как товар уже вышел из него.
The means of payment enters circulation, but only after the commodity has already left it.
Это приводит к появлению тревожащего зазора между тем, что они называют «платежи А» и тем, что они называют «платежи А + В».
This produces an alarming gap between what they call “A payments” and what they call “A + B payments.”
— Они лгут, — сказал Маутон. — Гейсеры лгут, чтобы спасти свою шкуру! Платежи? Какие еще платежи?!
'They're lying,' said Mouton. 'The Geysers are lying to save their own butts. Payments? What payments?'
sostantivo
для того, чтобы сделать возможным осуществление платежа
54A Obligation to pay includes enabling steps
Некоторые граждане освобождены от таких платежей.
Some members of the public are exempted from paying this fee.
Если это сделать невозможно, то платеж осуществляет национальное объединение;
If that remains without success, the national association will pay;
Эта сумма может быть занята в долг под обеспечение какого-нибудь фонда, установленного парламентом для платежа процентов.
This sum must be borrowed upon the credit of some Parliamentary fund mortgaged for paying the interest.
Этот высокий курс действительно крайне невыгоден купцам, которым предстоит производить платежи в других странах.
That high price, indeed, was extremely disadvantageous to the merchants who had any money to pay in foreign countries.
Обязывая людей платить, он может этим уменьшать или даже уничтожать фонды, которые дали бы им возможность с большей легкостью делать эти платежи.
While it obliges the people to pay, it may thus diminish, or perhaps destroy, some of the funds which might enable them more easily to do so.
Исчисленный курс до последней перечеканки золотой монеты был обычно против Лондона, в пользу Амстердама, Гамбурга, Венеции и, полагаю, в пользу всех других мест, где платежи производятся так называемыми банковыми деньгами.
The computed exchange, before the late reformation of the gold coin, was generally against London with Amsterdam, Hamburg, Venice, and, I believe, with all other places which pay in what is called bank money.
Исчисленный курс был обыкновенно в пользу Лондона в сношениях с Лиссабоном, Антверпеном, Ливорно и, исключая Францию, наверное, с большей частью других стран Европы, производящих платежи ходячей монетой, и вполне вероятно, что действительный курс тоже был в его пользу.
The computed exchange has generally been in favour of London with Lisbon, Antwerp, Leghorn, and, if you except France, I believe, with most other parts of Europe that pay in common currency;
Плантатор, без сомнения, возмещает — и даже более чем возмещает — все потери своего корреспондента, которые тот может иметь от затягивания платежей, возмещает их высокой ценой, уплачиваемой им за европейские товары, процентами по выдаваемым им долгосро чным векселям и комиссией при возобновлении краткосрочных векселей.
The planter, no doubt, by the high price which he pays for the goods from Europe, by the interest upon the bills which he grants at distant dates, and by the commission upon the renewal of those which he grants at near dates, makes up, and probably more than makes up, all the loss which his correspondent can sustain by this delay.
Платежи поступают к ним из автоматической платежной системы.
Their fees are on an automatic pay system.
– У нас разногласия с его компанией, – пояснила я. – Они задерживают платежи.
'We've got a dispute with his company,' I said. 'They're slow to pay.
Расходы шли своим чередом, а дядя Гуи задерживал платежи.
Their expenditures were continuous, of course, and meantime Maître Gouy did not pay up.
Он спрашивал, кто наши кредиторы и где мы находим деньги для платежа долгов.
He asked me, “who were our creditors; and where we found money to pay them?”
Но все они были оформлены как надо, а их владельцы осуществляли платежи без задержек и в твердой валюте.
All were small, many seemed a bit improbable, but all were adequately funded, their owners paying for everything in hard currency.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test