Traduzione per "педра" a inglese
Педра
Esempi di traduzione.
Клаудиа Педра,
Cláudia Pedra,
Вспышка в Педра Азул была незначительной по своим масштабам.
The outbreak at Pedra Azul was minor.
a) Педра-Бранка/Пулау-Бату-Путех;
(a) Pedra Branca/Pulau Batu Puteh;
:: Поверенный и адвокат Сингапура в деле Педра Бранка (с 2003 года -- по настоящее время)
:: Counsel and Advocate for Singapore in the case concerning Pedra Branca (2003- )
а) Республика Сингапур обладает суверенитетом над Педра-Бранка/Пулау-Бату-Путех;
(a) The Republic of Singapore has sovereignty over Pedra Branca/Pulau Batu Puteh;
– Гм… Бел-Педра, можешь вернуться к работе.
"Uhm. Bel-Pedra, you'd better get back to work.
В Третьей-то я и находился, поэтому не знаю, что было дальше. – Бел-Педра?
What happened later I don't know. Iwas in Three." "Bel-Pedra?"
В Педро-Гранде умер от катара второй сын Асунсьон и Онорио.
In Pedra Grande, another of Honôrio and Assunção’s sons died of nothing more serious than a head cold.
Сначала пойдут в Педра-Гранде, оттуда — в Пендан-дас-Мульерес, а потом в Казалиньо, в Каррису, в Монте-да-Фогейру, в Кабесо-де-Десгарро.
They drew up an itinerary, first Pedra Grande, then Pendão das Mulheres, followed by Casalinho, Carriça, Monte da Fogueira and Cabeço do Desgarro.
Руфино сбрасывает с себя штаны и рубашку, в которых ходил в имение Педро-Вермелью повидаться с бароном, и надевает другие; закидывает за спину карабин и сумку, затыкает за пояс два ножа и подвешивает сбоку мачете.
He has changed out of the pants and shirt he had worn to go see the baron at the Pedra Vermelha hacienda, into identical ones, and he is taking with him a machete, a carbine, two knives, and a knapsack.
Ему двадцать лет, в армию его не взяли, он не очень-то подрос с тех пор, когда воевал с корнями деревьев в зарослях Педра-Гранде и питался кукурузной кашей, которую по-родственному варила ему сердобольная жена Пикансы.
He has just turned twenty, he has been let off military service, he hasn’t filled out much since the days when he, tiny as a dwarf, battled with the weeds in Pedra Grande and ate the maize porridge that Picanço’s wife used to make for him out of familial charity.
Разумеется, и раньше, когда они гонялись по сертанам за какой-нибудь шайкой, их встречали без особенного радушия, но никогда еще так не старались показать им, что они здесь-незваные гости. В лавках неизменно не оказывалось ни крошки съестного, какие бы деньги ни предлагали; никто из жителей Серриньи не польстился на большую награду и не согласился стать проводником; никто на этот раз не сообщил им, где скрывается Наставник. Отряд прошел от Ольос-д'Агуа до Педры-Алты, от Тракупы до Тиририки, оттуда – в Тукано, из Тукано – в Караибу и в Понтал, потом вернулся в Серринью, но те пастухи, пеоны, ремесленники, женщины, которых они встречали на дорогах и пытались расспрашивать, пожимали в ответ плечами, отделывались невразумительным мычанием, глядели непонимающе, так что полицейским под конец стало казаться, что они гоняются за призраком: мятежники здесь не появлялись, никакого человека в лиловом одеянии никто не видел, о том, что в Натубе сожгли правительственные указы, все как будто позабыли, и про схватку в Массете тоже никто не помнил.
For even though the enmity with which police were received in the towns when they came up into the hills to hunt bandits was nothing new to them, they had never been as certain as they were this time that obstacles would be deliberately put in their way. The provisions in the general stores had always just run out, even when they offered to pay a good price for them, and despite the high fee offered, no tracker in Serrinha would guide them. Nor was anyone able this time to give them the slightest lead as to the whereabouts of the band. And as the police staggered from Olhos D’Agua to Pedra Alta, from Tracupá to Tiririca and from there to Tucano and from there to Caraíba and Pontal and finally back again to Serrinha, being met with nothing but indifferent glances, contrite negatives, a shrug of the shoulders on the part of the cowherds, peasants, craftsmen, and women whom they came across on the road, they felt as though they were trying to lay their hands on a mirage. The band had not passed that way, no one had seen the dark-haired, dark-skinned man in the deep-purple habit and nobody remembered now that decrees had been burned in Natuba, nor had they heard about an armed encounter in Masseté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test