Traduzione per "паничСский" a inglese
ΠŸΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ
aggettivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΈ посттравматичСского стрСссового расстройства ΠΈ паничСского расстройства
Post-traumatic stress disorder and panic disorder cases
Π’ ΠΌΠΈΡ€Π΅ снова Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ паничСскиС настроСния.
We will again see hesitation and panic in the world.
Π₯отя ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, Π½Π΅Ρ‚ оснований для паничСских настроСний.
While there is a real need for action, there is no need for panic.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ дСпрСссия, паничСский синдром, боязнь агрСссии ΠΈ ΡΡƒΠΈΡ†ΠΈΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ настроСния.
He also suffers from depression, panic, feelings of aggression and suicidal ideas.
Π’ условиях кризиса иностранныС инвСсторы Π² рядС случаСв Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ паничСски Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ свои Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹.
The crisis has induced some panic sales by foreign investors.
Π‘Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½Π° Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ ΠΈ подчас ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π² паничСской обстановкС ΠΈΠ»ΠΈ обстановкС чрСзвычайности.
Responses to terrorism have themselves been dramatic, sometimes undertaken with a sense of panic or emergency.
21. Π’Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ для Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ глобальной бСзопасности, распространяя страх ΠΈ паничСскиС настроСния.
21. Terrorism continued to pose a threat to entire regions and to global security, spreading fear and panic.
ΠšΡ€ΠΈΠ·ΠΈΡ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ разрастался, ΠΈ Π½Π° финансовых Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ…, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ срСди Π»ΠΈΡ†, ΠΈΠΌΠ΅Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, стали явствСнно ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ паничСскиС настроСния.
The speed of contagion was breathtaking, and the sense of panic in the financial markets and among policymakers was palpable.
Π€ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… тСррористичСских Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² являСтся фундамСнталистская идСя, рассчитанная Π½Π° массовоС Π·Π°ΠΏΡƒΠ³ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ распространСния паничСских настроСний.
Underlying many terrorist attacks is a fundamentalist conception that aims at collective intimidation by sowing fear and panic.
Π˜Ρ€Π°Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ благосостояния Π»ΠΈΡ†, ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ПВБР ΠΈΠ»ΠΈ паничСским расстройством.
Iran also seeks compensation for the value of past and future reduced well-being suffered by individuals with PTSD or panic disorder.
Π­Ρ‚ΠΎ паничСская ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Π°.
- It's panic fire.
Какая паничСская Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°?
What panic attack?
Π§Ρ‘Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Π° паничСская Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°.
Goddamn panic attack.
паничСским расстройством сна.
sleep panic disorder.
ΠŸΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ.
A panic attack, exactly.
- Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, паничСская рСакция.
-Maybe a panic reaction.
Π­Ρ‚ΠΎ паничСская Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°.
It's a panic attack.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° паничСская Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°?
Another panic attack?
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° паничСская Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°?
Oh, a panic attack, huh?
ΠŸΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ страх Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ.
Fear and panic were clouding his thought processes.
Он Π΄Π°ΠΆΠ΅ подивился, мСльком, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°ΠΌ своСго паничСского страха.
He even marveled, fleetingly, at his earlier influxes of panic fear.
ΠœΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ Π”ΡƒΠ½Π΅ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ Π½Π°Π²Π΅Π»Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ паничСский страх.
The thought of Dunya and his mother for some reason suddenly seemed to fill him with panic fear.
ΠŸΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π²Π°Π»Π° ΠΈΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ-ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π²ΡˆΠ°ΡΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² паничСский страх.
At times he was overcome by a morbidly painful anxiety, which would even turn into panic fear.
Π’ΡƒΡ‚ ΠΈΡ…Π΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» паничСский уТас, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² лСс, ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π½Π°ΠΏΠ°Π» Π·Π»ΠΎΠΉ Π΄ΡƒΡ….
Then a panic seized the Yeehats, and they fled in terror to the woods, proclaiming as they fled the advent of the Evil Spirit.
β€”Β ΠšΡ‚ΠΎ это Ρ‚Π°ΠΌ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Ρƒ?Β β€” ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ голос ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΡ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ паничСскиС Π½ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ.
β€œWhat prefers the dark?” Harry heard Malfoy say sharply to Crabbe and Goyle, a trace of panic in his voice.
Он ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» этого, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΊ ΠΎΠ±ΠΆΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅ паничСского уТаса, которая ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ бСзлюдной ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹.
He had expected this, yet was not prepared for the molten wave of dread and panic that seemed to burst through his stomach at the sight of the deserted room.
Π’ ΠΌΠΎΠ·Π³Ρƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ круТился Π²ΠΈΡ…Ρ€ΡŒ паничСских мыслСй, ΠΈ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ осСнило, Π² Ρ‡Π΅ΠΌ состоит СдинствСнный способ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ; ΠΎΠ½ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ всС ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΎ Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌβ€¦
His brain whirling in panic, Harry knew, instinctively, the only way left to get water, because Voldemort had planned it so…
Артура ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ»ΠΎ прямо Π½Π° ΠΎΠΊΠ½ΠΎ, ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ паничСский страх, Π½ΠΎ страх ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ сСкунд спустя ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π» прямо сквозь стСкло, нисколько Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ.
He experienced a moment’s panic as he sailed straight through towards the window, which passed when a second or so later he found he had gone right through the solid glass without apparently touching it.
Они бросили Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ – ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π·Π°Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ Π² паничСском страхС, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π² отмСстку Π·Π° Π±Ρ€Π°Π½ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠΈ. ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΎΠ½ Π² Π±Π΅ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π΅ стучал ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΈ, протягивая Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, Π·Π²Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сбился с ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΈ, вмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΌΠΎΡ€ΡŽ, ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½Π΅.
Him they had deserted, whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows I know not; but there he remained behind, tapping up and down the road in a frenzy, and groping and calling for his comrades.
И Π΅Π³ΠΎ паничСскоС бСгство…
Then he'd fled in panic…
β€”Β Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° паничСскиС настроСния?
β€˜Then why such a panic?’
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° паничСская рСакция.
It was a panic reaction.
ΠŸΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ крякали ΡƒΡ‚ΠΊΠΈ.
Ducks quacked in panic.
Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚Π°Π½ΠΈ паничСски оглядСлась.
Brittany was about to panic.
Π•Π³ΠΎ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» паничСский уТас.
He started to panic.
Π•Π΅ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» паничСский страх.
Then she was seized with panic.
На Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ°Π» паничСский страх.
He was in a panic of terror.
Им ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π²Π°Π» паничСский страх.
And his panic grew.
ΠŸΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ уТас обуял Π΅Π³ΠΎ.
Panic threatened to overwhelm him.
aggettivo
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ странноС, паничСскоС муТскоС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅?
So, that was just weird, panicky dude behavior?
Или паничСскиС массовыС ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π» ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠΉ Π² Politico?
Or is a panicky mass firing because someone called POTUS a cunt in "Politico"?
ΠŸΠΎΡ€ΠΎΠΉ... СдинствСнный способ для мСня ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅Ρ‡ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ паничСских мыслСй ΠΏΠΎ Π½ΠΎΡ‡Π°ΠΌ -- это ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎΠ± ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΌ эспрСссо. Для мСня Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
Sometimes, the only way for me to turn off the panicky thoughts in my head at night... is the thought of espresso in the morning.
И ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π» Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π½ΠΎ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π·Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ остановки, Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΈ Π·Π° паничСскиС указания
And they have to take us from point A to point B. We score them on who takes the shortest path, but penalize them for lanky stops, wrong turns, or get panicky directions.
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ 3 Ρ€Π°Π·Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ 3 Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°, ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ паничСского принятия Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ -5 ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠ² Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ дистанции. Ок
After deductions for stopping to read the map three times, three unnecessary turns and one panicky direction, minus five points for every half mile over the minimum, you got a total score of 25.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· нСдСлю, это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π½Π° Ρ€Π°Π΄Π°Ρ€Π΅, Π° Ρ‚Ρ‹, Π² своСм паничСском ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅, Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ‹ бСсспорно Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅ΡˆΡŒ со своим Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΏΠ΅Π²Ρ‚ΠΎΠΌ, осознаСшь Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ просрал Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… Π΅Π±Π°Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡƒΡ‚ тСбя ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ
In one week, this thing is a blip on the radar, and you, in that panicky way that you are undoubtedly working with your therapist on, realize that you have shit-canned the best fucking consultants on the planet,
Они Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π·Ρ‚ΠΈ нас ΠΎΡ‚ старта Π΄ΠΎ Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡˆΠ° имСя Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ Π±Π΅Π· смартфонов, Π±Π΅Π· GPS, ΠΈ ΠΌΡ‹ с Π’ΠΎΡ€ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΌ сидСнии, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π·Π° паничСскиС указания, Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹
They are gonna have to navigate us from the start to finish completely with the map, no smartphones or GPS. Now, Tory and I will in the back seat with the score card. We are going to penalize them for panicky directions, unnecessary turns--
Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡƒΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π΅Π΄Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π°Π²Π΅Ρ‡Π°, Π½ΠΈ паничСского страху, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎ всё послСднСС врСмя.
there was none of the earlier half-crazed delirium, nor the panicky fear of that whole recent time.
МСня ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» паничСский уТас.
I felt panicky sick.
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π ΠΎΠ³Π°Ρ€Ρ‚ паничСских опасСний ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π° Π½Π΅ раздСлял.
Dr. Rogarth was not panicky.
β€” Мой голос Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» ΡƒΠ΄ΡƒΡˆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ, паничСски.
My voice sounded gasping, panicky.
Никаких Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΡ… паничСских Π²Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ², Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ суСты.
No deep, panicky gasps, no thrashing.
β€“Β Π—Π΄Π΅ΡΡŒ? – паничСски пискнул Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ муТской голос. – БСйчас?
"Here?" the second male echoed in a panicky tone. "Now?
На ΠΎΠ΄Π½ΠΎ паничСскоС ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ заснул.
For one panicky instant I thought he’d fallen asleep.
Π”ΠΆΠ΅ΠΊ усмСхнулся, вспомнив ΠΈΡ… паничСскоС бСгство.
Jack chuckled, remembering that panicky flight so long ago.
Π― бросила паничСский взгляд Π² сторону АмбСр Π§ΠΈΠ·ΠΌΠ°Π½.
I threw a panicky look in Amber Cheeseman’s direction.
ΠžΡ‡Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, ΠŸΠΎΡƒΠΏ бросил паничСский взгляд Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ.
Pope threw a panicky glance up and down the track.
Для АннС голос Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ паничСским Π²ΠΈΠ·Π³ΠΎΠΌ.
This was the closest he had ever heard Anne come to panicky sharpness.
aggettivo
Моя Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Π½Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ сСбС мСста, испытываСт паничСский страх, боится Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ расстроСна Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ со своими Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌΠΈ.
My daughter is restless, panicked and afraid to go out, yet frustrated because she cannot see her friends.
Однако Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ паничСских дСйствий инвСсторов курс пСсо ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€Ρƒ БША Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈ мСксиканскиС власти Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ Π² ΠΈΡ… распоряТСнии срСдствами.
But with investors panicking, the peso/ dollar exchange rate began a rapid decline that the Mexican authorities could not stem with the resources at their disposal.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Π°Ρ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π»Π° мСня Π² ΠΏΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π΅Π³ΠΎ простой ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ, Π°, скорСС, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ являСтся Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΎ прСдназначаСтся.
The mere idea of losing it sent panicked shivers down my spine, not so much for the loss itself as for the fact that it would have been very easy to identify its source and destination.
- [ ΠŸΠ°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ ] - [ ΠŸΡ€ΠΈΠ³Π»ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ ]
- (PANICKED SHOUTING) - (MUFFLED CRIES)
Π£ мСня паничСскиС приступы.
I've got panick attacks.
Π― ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΡƒΠΉΠΌΡƒ паничСских Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ· "Π“Π°ΡƒΡ‚ΡƒΠΌΡ‹".
I have had half a dozen panicked phone calls from Gautuma.
Найлс, ΠΌΠ½Π΅ каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π΅Ρ‘ Π·Π°ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ΠΎ паничСской Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‘ бросил Π¨Π΅Π½ΠΊΠΌΠ°Π½.
Niles, I think this whole pursuit of you has been brought on by a panicked reaction to Schenkman dumping her.
И Ρ‚ΡƒΡ‚, Π±Π΅Π· всякого прСдупрСТдСния, Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρƒ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π» голос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ слыхали Π² лСсу, ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ паничСский вопль, Π° Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅:
And then, without warning, the silence was rent by a voice unlike any they had heard in the wood; and it uttered, not a panicked shout, but what sounded like a spell.
Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ силуэты потСрянно Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΠΌΠΈ, Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ, Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ восклицания ΠΈ паничСскиС голоса эхом ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅.
Dark figures were blundering through the trees; children were crying; anxious shouts and panicked voices were reverberating around them in the cold night air.
Π•ΠΌΡƒ казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ ΡˆΠ΅Π»Π΅ΡΡ‚ Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π² Π½Π° Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΡ… Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π° ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΡ…Π°Π½ΡŒΠ΅ совы, Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡ‰ΡƒΡ‚, Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ. И ΡƒΠΆ Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ (ΠΎΠ½ Ρ‡ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π» сСбя Π·Π° эту ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ) Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ паничСских голосов, ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€.
He thought he could hear the rustling of the trees that surrounded the lake, and the far-off hoot of an owl, but no hint of a search being made or even (he despised himself slightly for hoping it) panicked voices wondering where Harry Potter had gone.
Она просыпаСтся с паничСским Β«Ρ‚ΠΈΠΊ-Ρ‚Π°ΠΊΒ».
She awakes with a panicked β€œtick, tock!”
ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ Π² паничСскоС бСгство.
drove her off in panicked flight.
Π Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ съСТился, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ паничСским уТасом.
The worker squirmed, panicked.
Π“Ρ€ΠΎΡƒΠ²Π΅Ρ€ послал ΠΌΠ½Π΅ паничСский взгляд.
Grover shot me a panicked look.
Π‘Ρ‹Π½Ρ‹ Π―ΠΉΡ†Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ паничСскими воплями.
The Sons of the Egg screamed and panicked.
Π’ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Ρ€ΠΎΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ паничСскиС мысли.
My head shifted into panicked, quick thought.
Π­Ρ€ΠΈΠ½ бросила паничСский взгляд Π½Π° Ланса.
Erin darted a panicked, beseeching glance at Lance.
Π—Π°ΠΌΠ°Ρ…Π°Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Бирс с паничСским Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌ отпрянул.
Flailing, with a panicked cry, Birs retreated.
На ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ Π”Π°Ρ€ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π³Π° Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ паничСскиС Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΈ.
A panicked shout went up from the Darkling’s ship.
Π˜Π½Π°Ρ€ΠΈ паничСски Π²Π·Π²ΠΈΠ·Π³Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈ ΠΎΡ‚ΡˆΠ°Ρ‚Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ мСня.
Inari let out a panicked shriek and staggered back from me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test