Traduzione per "отчуждении" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
- Ну, по-видимому, отчуждение от единственного человека,
- Well, apparently alienating the only person
Так как деньги есть образ всех других товаров, отделившийся от них, или продукт их всеобщего отчуждения, то они представляют собой абсолютно отчуждаемый товар.
Money is the absolutely alienable commodity, because it is all other commodities divested of their shape, the product of their universal alienation.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
И все-таки она знала, что эти стены никогда не станут родными для нее, что она никогда не сумеет преодолеть чувство отчужденности.
Yet she knew she would never overcome a feeling of being in an alien place.
а так как все крупнейшие поместья здесь находятся в руках дворян, то это неизбежно затрудняет их отчуждение.
and all the largest estates of the country are held by such noble tenures, which necessarily embarrass alienation.
Наследование и отчуждение могли скоро снова привести к разделу земель, если бы закон о первородстве не препятство- вал такому разделу земель при наследовании, а установление фидеикомиссов не препятствовало разделу их на небольшие участки при отчуждении.
They might soon have been divided again, and broke into small parcels either by succession or by alienation. The law of primogeniture hindered them from being divided by succession: the introduction of entails prevented their being broke into small parcels by alienation.
Между тем во всякой новой колонии большое невозделываемое поместье гораздо скорее может быть разделено на небольшие владения путем отчуждения, а не в порядке наследования.
But in a new colony a great uncultivated estate is likely to be much more speedily divided by alienation than by succession.
Для того чтобы это отчуждение стало взаимным, люди должны лишь молчаливо относиться друг к другу как частные собственники этих отчуждаемых вещей, а потому и как не зависимые друг от друга личности.
In order that this alienation [Veräusserung] may be reciprocal, it is only necessary for men to agree tacitly to treat each other as the private owners of those alienable things, and, precisely for that reason, as persons who are independent of each other.
Отчужденная форма товара встречает препятствия к тому, чтобы функционировать в качестве абсолютно отчуждаемой формы товара, или в качестве лишь его мимолетной денежной формы.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Реальными деньгами оно становится потому, что товары в процессе своего всестороннего отчуждения делают его действительно отделившейся от них и превращенной формой их потребительной стоимости, а следовательно, действительным образом их стоимости.
It became real money because the commodities, through their complete alienation, suffered a divestiture or transformation of their real shapes as objects of utility, thus making it the real embodiment of their values.
В борьбе против естественного отчуждения (смерть, болезнь, страдание), отчуждение стало социальным.
In the struggle against natural alienation — death, sickness, suffering — alienation became social.
он топит отчуждение тела в более утончённом отчуждении духа, он экономит на дозе насилия, необходимой для поддержания рабства.
By drenching the alienation of bodies in the subtler alienation of the spirit, he economizes on the amount of violence needed to maintain slavery.
Чувство отчуждения было невероятно глубоким.
This isn’t my life—the sense of alienation was profound.
В который уж раз меня охватило ощущение неимоверной отчужденности.
For the hundredth time I was possessed by a feeling of incredible alienation.
sostantivo
Наряду с интеграцией вновь появляются трещины отчуждения и недоверия между государствами и народами.
Along with integration, the rifts of estrangement and distrust among States and peoples are emerging.
С другой стороны, конфронтация может привести к дальнейшему отчуждению, никому не принося добра.
Confrontation, on the other hand, can only lead to further estrangement and do nobody any good.
"Приди и избавь нас от завесы непохожести, соедини разрозненных воедино, уничтожь признаки отчужденности".
"Come, let us lift the veil of otherness, bring together estranged ones, Erase the signs of strangeness".
Образование приобретает особую важность для перемещенных лиц, зачастую испытывающих социальную отчужденность или унижение своего человеческого достоинства.
Education is of particular importance to the displaced, who are often estranged from society and suffer from violations of their dignity.
Однако при отсутствии такой политической воли она, к сожалению, может привести лишь к большему размежеванию и отчуждению и даже к возникновению кризисных ситуаций.
In the absence of such political will, however, it can regrettably only give rise to greater division and estrangement and even to crisis situations.
Ботсвана считает, что настало время, чтобы Куба и Соединенные Штаты провели переговоры и достигли взаимоприемлемого урегулирования своей затянувшейся отчужденности в отношениях.
Botswana believes that the time has come for Cuba and the United States to negotiate an amicable end to their protracted estrangement.
Вследствие этого на всем Африканском Роге наблюдались антипатия и отчуждение, если не сказать конфронтация, подкреплявшиеся очевидным отвращением и снисходительным отношением со стороны Эритреи.
Throughout the Horn of Africa the consequences have been antipathy and estrangement, if not confrontation, reinforced by Eritrea's transparent disdain and condescension.
Но мы не достигли до сих пор осознания того, какой катастрофой грозят человечеству еще не преодоленные нами предрассудки в отношении друг друга, отчужденность и национальный эгоизм.
But we have yet to grasp the catastrophe threatening humanity from persistent prejudice in our mutual relations, estrangement, and national selfishness.
Скрытый конфликт, заключающийся, например, в отчуждении, дискриминации или маргинализации отдельных групп общества, оказывает менее заметное, но не менее разрушительное воздействие на стабильность и прогресс.
Covert conflict such as estrangement, discrimination or marginalization of particular groups in society has subtler, but equally damaging effects on stability and progress.
Предполагаю, возникла отчужденность, особенно после ее ареста.
I'm assuming there's estrangement there, particularly after her arrest.
Просчитался ли я с уровнем отчуждения между вами?
Did I miscalculate the level of your estrangement?
1000 лет отчуждения и ты выбираешь прогулку в тишине.
1,000 years estranged, and you choose to walk in silence.
Отчуждение от матери было необходимой частью его прикрытия.
His estrangement from his mother was an essential part of his cover.
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Отдать близнецам призовые за победу в Турнире Трех Волшебников казалось тогда поступком простым и естественным, но что, если это поведет к новой семейной ссоре, к отчуждению вслед за Перси еще двоих сыновей?
Giving the twins his Triwizard winnings had seemed a simple thing to do at the time, but what if it led to another family row and a Percy-like estrangement? Would Mrs.
В мире безмолвия и забвения отчуждение и обиды только усиливаются».
In silence the estrangement and the resentment only grow.
(Чего? Ну, того] самого.) Не только я, Шербаум тоже стоял среди толпы отчужденно.
( For what?-For it. Not only myself, Scherbaum too stood there estranged .
Но разве в этом отчуждении царского сына от себя самого таился ключ к великой войне?
But was this self-estrangement of a prince the key to a great war?
— Между тобой и отцом по-прежнему сохраняется отчужденность? — спросила она.
“You and your loved father are still estranged?” she asked.
Он отбросил мысль о том, что это, возможно, следствие долгого отчуждения.
He discarded the thought that it might be the aftermath of their long estrangement.
Отчуждение казалось ему хуже смерти, а родительская жизнь – каторгой.
Estrangement seemed almost worse than death, and parenthood fraught with hazards.
Уж не в этой ли отчужденности от правителя и режима прорастают семена измены?
In his estrangement from lord and regime, could not the seeds of treason take root?
– Между миссис Ланскене и ее семьей было многолетнее отчуждение? – Да.
“There had been an estrangement, lasting many years, between Mrs Lansquenet and her family?” “Yes.
Мне как-то было неловко в этой странной, отчужденной тихой комнате, в таком мирном окружении.
I felt stiff and strange, estranged from this quiet room and the peaceful surroundings.
Но несмотря на пятнадцать лет вражды и отчужденности, он кое-что завещал мне.
In spite of our big fight and fifteen years of estrangement he left me something in his will.
sostantivo
Закон об отчуждении, порядок его осуществления и выплаты компенсации в случае отчуждения страдают неточностью определений.
Expropriation law, its implementation, and expropriation compensation were imprecisely defined.
В этом законе в деталях определяется типовая процедура объявления отчуждения, ожидаемая и назначаемая компенсация, порядок осуществления отчуждения, а также процедура аннулирования неосуществленного отчуждения.
In this law, the typical procedure of declaring an expropriation, the expectation and determination of the compensation, the manner in which an expropriation is implemented, as well as the procedure of the revocation of a non-implemented expropriation are determined in detail.
Решение об отчуждении может быть обжаловано в районном суде.
An expropriation act may be appealed in a district court.
Отчуждение производится в строгом соответствии с установленной процедурой.
Expropriation is effected under a strictly established procedure.
Отчуждение может проводиться только после выплаты надлежащей компенсации.
Expropriation can be carried out only after due compensation.
В случае отчуждения собственности этот Закон предусматривает выплату денежной компенсации.
This Law provides for a monetary compensation in case of expropriation of the real estate.
До осуществления отчуждения власти обязаны добиваться гражданско-правового соглашения.
Before initiating expropriation, the authority is obliged to seek a civil agreement.
Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом.
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law.
Оно политически верно, потому что является отчуждением собственности
It is politically right to expropriate.
Городские партизаны в Латинской Америке называют ограбление банка "Акцией отчуждения собственности"
Revolutionaries in Latin America call bank robbery expropriation.
– Дело в том, комиссар, что строительные предприятия не занимаются процедурой по отчуждению.
Listen, Inspector, its not the companys job to deal with expropriation procedures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test