Traduzione per "отойти" a inglese
Отойти
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе.
The Committee should move away from condemnation.
Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям.
We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action.
Следует попытаться отойти от того, что выше было названо "найробийским синдромом".
An effort must be made to move away from what is referred to above as "Nairobi syndrome".
Все еще не удается отойти от укоренившегося шаблонного подхода к развитию.
There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent.
11. Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии.
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology.
Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух.
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots.
Поэтому мы решили отойти с занимаемых ранее позиций, когда мы выступали против такого проекта резолюции.
We have therefore chosen to move away from our past opposition to this draft resolution.
И поэтому нам, вовторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible.
Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий.
Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view.
Отойти от окна.
Move away from the window.
Отойти от стены.
Move away from the wall!
- Тогад вам лучше отойти.
Then you should move away.
Всем отойти от клавиатур.
Move away from your keyboards.
Прошу всех отойти подальше от машины.
Get everyone to move away.
Тебе стоит отойти от двери, отец.
Move away from the door.
Нам лучше отойти от него.
We should move away from it.
Так, всем отойти от столов.
Okay, move away from the desk.
Бросить оружие и отойти.
Drop your weapons! Move away from the gun!
- Можешь немного отойти от микрофона...
- Can you just move away from the microphone...
Даже Габриэль предпочла отойти подальше.
Even Gabrielle moved away.
Детектив, можете отойти от стены?
Detective, can you move away from that wall?
Лучше отойти подальше, чтобы не тревожить его.
Let's move away a bit so that we don't disturb him."
– Кончился, – сказал священник и хотел отойти;
"He is gone," said the priest, and would have moved away;
– За исключением… – она запнулась, так как Генрих собрался уже отойти.
"Except—" she faltered, as Henry began to move away.
Стоило отойти от окна, как сгущался мрак.
You moved away from a window and the gloom descended.
Он взял у нее коробку и жестом велел ей отойти.
He took the box from her, then motioned her to move away.
-- Лучше отойти подальше, -- говорит он, -- машина может загореться.
“Better move away,” he says; “the car might catch fire.”
Он хотел отойти, но герцогиня удержала его за руку.
He would have moved away, but the Duchess held on to his hand.
Однако она заставила себя выйти из оцепенения и отойти на пару шагов.
But she roused herself out of the daze and moved away.
verbo
Почему бы тебе ненадолго не отойти от дел?
Why don't you go away for a bit?
Отойти от дел и завести детей, в чем проблема?
Go away and have kids, what the hell?
Так что ей бы лучше всего отойти и оставить его в покое.
Then she would go away and leave him alone.
Может, ты должна просто отойти в сторонку?
Maybe you should just go away.
Байрон понял, что он пришел раньше и не потрудился отойти.
Byron knew that he had been there when he entered, and would not even bother to go away.
Надо отойти и приступить к еде, как будто вы и не собираетесь пить чай.
You have to go away and begin your meal, as if you were not going to have any tea at all.
Взяв лук и стрелы, он вышел с испанцами из хижины и сделал знак встречным индейцам отойти в сторону.
He took his bow and his arrows and went out followed by the two Spaniards, doing nod to the Indians who were on his way to go away.
Ему хотелось ее обнять, но лицо ее укрывал мрак, казалось, этот мрак стоит с ней рядом, словно знакомый, не желающий отойти в сторону.
He wanted to put his arms around her, but she had a darkness that seemed to stand beside her like an acquaintance that would not go away.
Однако, решив, как он выражался, «не ударить лицом в грязь» при самых неблагоприятных обстоятельствах, он был душой общества среди пассажиров третьего класса и нисколько не стеснялся отойти в сторонку, почувствовав себя плохо, а затем как ни в чем не бывало возвращался к прерванному разговору, словно это было в порядке вещей.
But resolved, in his usual phrase, to 'come out strong' under disadvantageous circumstances, he was the life and soul of the steerage, and made no more of stopping in the middle of a facetious conversation to go away and be excessively ill by himself, and afterwards come back in the very best and gayest of tempers to resume it, than if such a course of proceeding had been the commonest in the world.
verbo
Много еще можно предпринять в рамках международного сообщества, но еще больше нужно сделать самим камбоджийцам для того, чтобы отойти назад от края пропасти.
Much could be done by the international community; but so much more needs to be done by the Cambodians themselves to pull their country back from the brink.
31. Наконец, так называемый оперативный аспект превентивной деятельности открывает различные возможности, которыми могут воспользоваться страны, желающие получить помощь в области предотвращения конфликта, которая позволит им отойти от края пропасти.
31. Finally, the so-called operational end of the preventive action spectrum offers a variety of ways in which countries can seek assistance in pulling back from the brink.
5. Во всех других местах, где силы КОД-ДО и СКП находятся в непосредственной близости друг от друга, они должны отойти на расстояние выстрела во избежание случайных столкновений до нахождения долгосрочного решения.
5. In any other place where the two forces of RCD-ML and UPC are in close proximity they should pull back out of firing range to avoid accidental clashes until a permanent solution is found.
Мы обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом приложить все усилия для того, чтобы отойти от края пропасти, полностью отказаться от конфронтации, проявить волю и возобновить диалог, а также приложить максимум усилий для создания условий, благоприятствующих мирным переговорам.
We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation.
— Вам приказано отойти!
“You're to pull back!
Повторяю: всем отойти.
Repeat: pull back.
Дина снова заставила себя отойти от окна.
Dinah pulled herself back again.
Смотрите, как их лодки спешат отойти от берега!
See how their shallops pull from the land!
— Мы предупредим Ксавьера, — сказал он, — и заставим его отойти.
"We're going to warn Xavier," he said, "and get him to pull back.
Заставьте Родара отойти назад, пока он все не испортил.
Make Rhodar pull back before he spoils everything.
Мы можем отойти в сторону, прежде чем они нажмут на курок.
We can step out of the way before they pull the trigger.
Первым моим побуждением было, подавив восклицание, неслышно отойти.
My first reaction was an instinctive whoops! and a quick pull back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test