Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
6.1.2.2 Включается нейтральная передача или отключается источник энергии.
Put the gearbox to neutral, or disconnect the power supply.
A Вы отключаете устройство предотвращения переполнения и продолжаете загрузку.
A You disconnect the facility against overflowing and you continue to load
Дома за долги систематически отключают от различного вида услуг;
Associations therefore get into debt, whereupon various services are routinely disconnected;
В диапазоне 40 - 20 км/ч антиблокировочная система отсоединяется или отключается.
The anti-lock system shall be disconnected, or inoperative, between 40 km/h and 20 km/h.
- Ничего удивительного, после ужина я всегда отключаю телефон.
No, I always have the telephone disconnected after dinner.
Все контрольные пункты этого этажа, разумеется, отключаются.
All control circuits from those floors will be disconnected, of course.
Они не могли положить телефонную трубку, но все равно отключались.
They couldn’t disconnect a phone, but they closed down just the same.
Один за другим они отключаются от прямого провода – работают по лучу.
One by one they are able to disconnect the direct wires and operate on beams.
Обычного человека, независимо от расы, отключает без вариантов на пару часов.
An ordinary person, regardless of race, disconnects without options for a couple of hours.
Иногда напоминает прежнего Алана, иногда просто отключается и разговаривает сам с собой.
Sometimes, it's like talking to the old Alan, and other times, he just disconnects and talks to himself.
Я специально отключаю телефон, чтобы не беспокоить его. Не хочу, чтобы он просыпался…
I’ve had the phone disconnected all day so as not to disturb him, and I don’t want to wake him up unless—”
verbo
Отключаем спутники, обрываем коммуникационные сети.
Deactivate satellites and interrupt communications networks.
Трандошане отключают бластеры, если нам удаётся их захватить.
The Trandoshans deactivate the blasters if we take them.
Вероятно, здесь их отключают для безопасности жителей.
They'll probably deactivate the pods around here for the residents' safety.
Так, я отключаю сигнализацию в северо-восточном углу
All right, I'm deactivating the alarm on the northeast corner.
– Если активируешь один шар, второй автоматически отключается.
"If you activate one bulb," he said, "the other is automatically deactivated.
Ну почему вспомогательный часовой механизм должен отключаться так же, как и основной?
Why, he asked himself, would the secondary timer deactivate in the same way?
verbo
d) открытые суда или суда, которыми можно управлять с открытого ходового мостика, должны быть оборудованы устройством, автоматически отключающим двигатель, если рулевой покидает пост управления рулем;
(d) crafts that are open or capable of being steered from a flying bridge shall be fitted with a device to automatically stop the engine if the helmsman leaves the steering position;
5.1.5.7 Сразу же после возникновения проскока или после того, как температура топлива достигнет 308 К (35 °С) - в зависимости от того, какое из этих условий будет выполнено первым, - источник тепла отключают, двери камеры разгерметизируют и открывают, а крышку(и) топливного(ых) бака(ов) снимают.
As soon as break-through occurs or when the fuel temperature reaches 308 K (35 °C), whichever occurs first, the heat source is turned off, the enclosure doors unsealed and opened, and the vehicle fuel tank cap(s) removed.
Дикари не отключают барьер, вы, тупоголовый.
The savages don't open the barrier, you lack-brain! Xoanon does.
- Время от времени у дикарей появляется способность отключать барьер.
The savages have the power to open the barrier.
Электрические ограждения отключались как только он подходил близко, закрытые двери открывались, словно по волшебству?
Electrical fences powering down when he got close, locked doors opening up like magic?
Итак, мы отключаем вентиляцию, но представителям этнических групп разрешено открыть и есть свою домашнюю еду.
So, we're going to be turning off the air, but ethnic people are permitted to open and eat their home-cooked food.
Я нашел уязвимое место в системе удаленного управления сетью, что, по-видимому, включается и отключается в рандомном порядке.
I found a vulnerability on a remote management system that appears to be randomly opening and closing.
Но я не отключала сотовый, надеялась, что ты мне ответишь.
But I kept the cell phone line open, hoping you’d answer me.
Энергия отключалась, но вы открывали эту маленькую дверь, нажимая на ручку.
The power goes out, and you open a small door and push down a handle.
Над раскрытой газетой бродяги моментально, уронив подбородки на грудь, отключались.
They opened their papers, and in the same instant fell asleep, with their chins on their breasts.
Она быстро набрала код, отключающий сигнализацию и открывающий электронный замок.
She typed in an employee code to disable the alarm and open the lock.
Орландо закрыл глаза, но на сей раз слух отключать не стал.
Orlando shut his eyes, but this time left his external auditory channels open.
Ее сознание отключалось на какое-то время, глаза и мозг все полнее раскрывались для восприятия увиденного.
She was forgetting herself, her eyes and mind opening more fully for perception.
Ты только не засыпай! Он приоткрыл один глаз: — Я бы и рад, да только холодновато. — Вот и хорошо — в смысле, смотри не отключайся! — Она придвинулась так, что их головы почти соприкасались. — Лучше вот со мной разговаривай.
Don’t fall asleep!” He opened one eye. “It’s a bit cold for a nap.” “Aye, but don’t pass out!” She leaned closer, their heads almost touching. “Keep talking to me.”
Электричество никогда не отключается! Снизи посмотрел на стенной экран, ставший немым, на всю осветительную аппаратуру, теперь не работающую, на дверь, больше не открывающуюся, когда к ней подходишь.
The power never goes off" Sneezy looked around at the wall screen, now blank; at the lounge lighting fixtures, all dark; at the door that would no longer open at anyone's approach.
Еще минута громоподобного раскатистого бреда — и я отключаю микрофон, хватаю за руку ошарашенную, разинувшую рот Елену и бегу из Аполлонова святилища на центральную рыночную площадь.
I echo on for another blaring minute, then switch off, grab the staring, open-mouthed Helen, and drag her out of the Temple of Apollo into the central marketplace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test