Traduzione per "отказаться от" a inglese
Отказаться от
Esempi di traduzione.
Шансы на то, что кто-то пожелает добровольно отказаться от власти, являются призрачными.
The chances are slim of anyone wanting to give up power.
Израильские преступления не заставят нас отказаться от своих прав.
The Israeli crimes will not force us to give up our rights.
Автору также предложили отказаться от практики Фалуньгун.
The author was also asked to give up the Falun Gong practice.
Мы отказались от господства над людьми и доминирования на рынках.
We did not give up the domination of people to gain domination of markets.
Другие были вынуждены эмигрировать или отказаться от политической деятельности.
Others have had to go into exile and give up their political posts.
Отказаться от аплодисментов...
Give up the applause...
– Верно. Дальше – хуже, и дошло до того, что ему пришлось отказаться от места.
Yes. Things went from bad to worse until finally he had to give up his position.
Таким образом, конечная уплата этого налога должна лечь частью на нанимателя дома, который окажется вынужденным для уплаты этого налога отказаться от ряда своих удобств, и частью на собственника земли, который для уплаты своей доли вынужден будет отказаться от части своего дохода.
The final payment of this tax, therefore, would fall partly upon the inhabitant of the house, who, in order to pay his share, would be obliged to give up a part of his conveniency, and partly upon the owner of the ground, who, in order to pay his share, would be obliged to give up a part of his revenue.
Между тем фермер, как и всякий другой торговец, должен иметь умеренную прибыль, ибо в противном случае он должен будет отказаться от своего промысла.
The farmer, however, must have his reasonable profit as well as every other dealer, otherwise he must give up the trade.
Оставив после уроков четыре класса подряд и ровно ничего этим не добившись, она была вынуждена отказаться от репрессий и позволить мокрым от пота, мертвенно-бледным и окровавленным ученикам покидать ее занятия целыми толпами.
After putting four successive classes in detention and failing to discover their secret, she was forced to give up and allow the bleeding, swooning, sweating and vomiting students to leave her classes in droves.
Налоги при продаже вновь выстроенных домов в тех случаях, когда здание передается без земли под ним, ложатся обычно на покупателя, потому что строитель должен по общему правилу получать свою прибыль, в противном случае ему придется отказаться от своего промысла.
Taxes upon the sale of new-built houses, where the building is sold without the ground, fall generally upon the buyer, because the builder must generally have his profit, otherwise he must give up the trade.
Часть денег, оставшихся после капитана, – если только у него были деньги, – безусловно должна была принадлежать нам. Но вряд ли его товарищи, вроде Черного Пса и слепого нищего, согласились бы отказаться от своей добычи для уплаты долгов покойного.
Some of the man's money — if he had any — was certainly due to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty in payment of the dead man's debts.
Предлагать, чтобы Великобритания добровольно отказалась от всякой власти над колониями и предоставила им свободно избирать свое правительство, издавать свои законы, заключать мир и объявлять войну по своему усмотрению — значило бы предлагать такую меру, на которую никогда не шла и никогда не пойдет ни одна нация в мире.
To propose that Great Britain should voluntarily give up all authority over her colonies, and leave them to elect their own magistrates, to enact their own laws, and to make peace and war as they might think proper, would be to propose such a measure as never was, and never will be adopted, by any nation in the world.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Отказаться от христианства?
Give up Christianity?
– Но вы не отказались от дроуда.
“But you did not give up the droud.”
Билл не отказался от нее.
He refused to give up on her.
– Отказаться от Перегрин-Клифф?
Give up Peregrine Cliff?”
К счастью, от этого проекта отказались.
Fortunately the project was abandoned.
Мы не отказались от этой инициативы.
We have not abandoned this initiative.
Необходимо его изменить либо вообще от него отказаться.
As such, it must be reformed or abandoned.
В 2006 году от этой предельной нормы отказались.
In 2006, that limit was abandoned.
Недавно от этой политики отказались.
This policy has recently been abandoned.
От этого предлога уже давно отказались.
This pretext has long been abandoned.
Однако в конечном итоге от этого проекта отказались.
The project, however, was eventually abandoned.
Надежда эта иллюзорна, и от нее следует отказаться.
That hope was illusory and should be abandoned.
.. отказаться от нашей жизни?
..to abandon our... life?
Коул отказался от миссии.
Cole has abandoned the mission.
Он должен сам решить, продолжать ли обучение или отказаться от него.
The Mentat has to share in the choice of whether to continue or abandon the training.
– Когда я сказала, что вы с Томом приятели, он уже готов был отказаться от этой затеи.
"When I said you were a particular friend of Tom's he started to abandon the whole idea.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Грюм опустил рюкзаки на пол и повернулся к Гарри. — Дедалус, полагаю, сказал тебе, что от плана А нам пришлось отказаться.
Moody dropped his sacks at his feet and turned to Harry. “As Dedalus probably told you, we had to abandon Plan A.
— А тут еще меч, — сказал Рон, когда они наконец отказались от попыток проникнуть в пророческий смысл надписи на снитче. — Зачем ему понадобилось, чтобы меч был у Гарри?
“And the sword,” said Ron finally, when they had at last abandoned their attempts to divine meaning in the Snitch’s inscription. “Why did he want Harry to have the sword?”
Называться именем отвратительного магла, который отказался от меня еще до моего рождения, обнаружив, что его жена, видите ли, колдунья? Ну уж нет! И я, Гарри, создал себе новое имя.
I, keep the name of a foul, common Muggle, who abandoned me even before I was born, just because he found out his wife was a witch?
Теперь он никому не позволит встать между ним и Волан-де-Мортом, пора проститься с иллюзией, от которой ему следовало отказаться еще годовалым, отбросить веру в то, что руки родителей способны оградить его от любой беды.
He could not let anybody else stand between him and Voldemort; he must abandon for ever the illusion he ought to have lost at the age of one: that the shelter of a parent’s arms meant that nothing could hurt him.
Еще через некоторое время он отказался от последней теории как от оскорбительной и циничной и пришел к выводу, что люди, вообще-то, хорошие, но все равно не переставал ужасаться тому невероятному количеству вещей, о которых они не имеют ни малейшего представления.
After a while he abandoned this one as well as being obstructively cynical and decided he quite liked human beings after all, but he always remained desperately worried about the terrible number of things they didn’t know about.
В отдельных случаях такой же политики держалась Франция; а в самое последнее время, с 1755 г., после того как от этой политики отказались все другие нации ввиду ее нелепости, она воспринята Португалией, по крайней мере по отношению к двум главным провинциям Бразилии — Фернамбуко и Мараньян.
It has occasionally been the policy of France, and of late, since 1755, after it had been abandoned by all other nations on account of its absurdity, it has become the policy of Portugal with regard at least to two of the principal provinces of Brazil, Fernambuco and Marannon.
— Но он не отказался от тебя.
‘But it hasn’t abandoned you.
Пришлось от этого отказаться.
They abandoned the subject.
Возможно, что от нее отказались.
Maybe it was abandoned.
Я отказалась для тебя от всего!
I abandoned everything for you.
Или совсем отказалась от нее?
Or left as in you abandoned her?
Мы отказались от демократии.
We’ve abandoned democracy.
– И мы отказались от охоты.
We abandoned the hunt.
От проведения операции отказались.
Operation abandoned.
— От этих исследований отказались.
The research is abandoned.
А его семья отказалась от него.
His family abandoned him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test