Traduzione per "отказать себе в" a inglese
Отказать себе в
Esempi di traduzione.
resist the
Мы отказались от этого предложения.
We resisted this suggestion.
Она отказалась; тогда солдаты раздели ее силой.
She resisted so they stripped her.
:: отсутствие силы воли для того, чтобы отказаться поддерживать сексуальные отношения в условиях давления;
:: Are not capable of resisting pressure to have sexual relations;
Странам следует преодолеть искушение отказаться от участия в процессе глобализации.
Countries must resist the temptation to withdraw from globalization.
28. Исходя из этой точки зрения, палестинцы считают, что более масштабное применение Израилем тяжелого вооружения и огня на поражение во время второй "интифады" направлено по сравнению с первой на то, чтобы заставить палестинцев либо отказаться от активизации их сопротивления, либо вообще отказаться от него.
28. From this perspective, the Palestinians see the greater reliance by Israel on heavy weapons and deadly fire in the second intifada, as compared to the first, as seeking to discourage Palestinians from either raising the level of their resistance or resisting altogether.
Во-вторых, привлекая иностранные инвестиции, государство должно отказаться от соблазна предлагать льготы и уступки.
Second, in the search for foreign investment, the State must resist the temptation to offer incentives and concessions.
Я призываю государства-члены отказаться от этой опасной тенденции и не присоединяться к сегодняшнему предложению и всему, что с ним связано.
I call on Member States to resist this dangerous tendency and not to be party to today's proposal and all that it stands for.
могло быть, наконец, и то, что и они не хотели отказать себе в женском удовольствии немного подразнить подругу, хотя бы и детства: не могли же они не усмотреть во столько времени хоть маленького краешка ее намерений.
or perhaps, again, they had been unable to resist the feminine gratification of teasing a friend--for, after all this time, they could scarcely have helped divining the aim of her frequent visits.
Вот против какой «отмены» государства восставал исключительно Маркс, опровергая анархистов! Совсем не против того, что государство исчезнет с исчезновением классов или будет отменено с их отменой, а против того, чтобы рабочие отказались от употребления оружия, от организованного насилия, то есть от государства, долженствующего служить цели: «сломить сопротивление буржуазии».
of the state that Marx fought in refuting the anarchists! He did not at all oppose the view that the state would disappear when classes disappeared, or that it would be abolished when classes were abolished. What he did oppose was the proposition that the workers should renounce the use of arms, organized violence, that is, the state, which is to serve to "crush the resistance of the bourgeoisie".
может быть, огорчившись из-за разлетевшейся дымом мечты (в которую и сама, по правде, не верила), она, как человек, не могла отказать себе в удовольствии преувеличением беды подлить еще более яду в сердце брата, впрочем, искренно и сострадательно ею любимого. Но во всяком случае она не могла получить от подруг своих, Епанчиных, таких точных известий;
Perhaps she could not resist the satisfaction of pouring one last drop of bitterness into her brother Gania's cup, in spite of her love for him. At all events, she had been unable to obtain any definite news from the Epanchin girls--the most she could get out of them being hints and surmises, and so on.
К тому времени я давно уже отказался от мысли воссоединить Дары Смерти, однако не мог удержаться, не мог устоять перед искушением рассмотреть мантию поближе… Я никогда не видел ничего подобного этой мантии, невероятно древняя, совершенная во всех отношениях… и вот твой отец погиб, а я остался единственным обладателем двух Даров Смерти.
I had long since given up my dream of uniting the Hallows, but I could not resist, could not help taking a closer look… It was a Cloak the likes of which I had never seen, immensely old, perfect in every respect… and then your father died, and I had two Hallows at last, all to myself!
Рассказывали, будто он нарочно ждал торжественного званого вечера у родителей своей невесты, на котором он был представлен весьма многим значительным лицам, чтобы вслух и при всех заявить свой образ мыслей, обругать почтенных сановников, отказаться от своей невесты публично и с оскорблением и, сопротивляясь выводившим его слугам, разбить прекрасную китайскую вазу.
It was rumoured that he had purposely waited for the solemn occasion of a large evening party at the house of his future bride, at which he was introduced to several eminent persons, in order publicly to make known his ideas and opinions, and thereby insult the "big-wigs," and to throw over his bride as offensively as possible; and that, resisting the servants who were told off to turn him out of the house, he had seized and thrown down a magnificent china vase.
И отказаться было довольно трудно.
They were hard to resist.
Разве я могу ему отказать?
How could I ever resist him?
Ее просьбам я всегда не в силах был отказать.
I never could resist her pleading.
Она твердо решила отказаться.
She had been quite determined to resist.
И возможно, она не смогла бы отказаться.
And perhaps she would have found it impossible to resist.
Я слышал, как он дважды отказался сдаться.
I heard him twice resist arrest.
От такого приглашения они не посмеют отказаться. – Правильно.
They shouldn’t resist the invitation.” “Just so.
Однако он поборол искушение и снова отказался.
But he resisted temptation and once again refused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test