Traduzione per "оставшееся время" a inglese
Оставшееся время
Esempi di traduzione.
Оставшееся время для возможного инвестирования
Time left to invest in
Я знаю лишь одно, что оставшееся время ограничено.
I only know that the time left is finite.
Рассмотрение докладов государств−участников не должно прерываться, и любое остающееся время необходимо гибко использовать для рассмотрения других вопросов, например сообщений.
There should be no interruption in the consideration of the State party's report, and any time left over should be used flexibly to consider other items, such as communications.
Нельзя ли создать резерв ораторов, готовых выступить, если потребуется, когда у нас остается время, с учетом оплаты услуг устных переводчиков и других затрат?
Can we not have a number of reserve speakers, ready to speak if called upon whenever we have time left, with interpreters and everything else being paid for?
Побудь оставшееся время с Рейчел.
Get whatever time left you have with Rachel.
Но на часах еще осталось время.
There was more time left on the clock!
И используй оставшееся время для добрых дел и смирения.
And take the time left to offer good deeds and obedience.
Работал весьма усердно и у него не осталось время придти, чтобы оставить тебе подарки...
He worked very hard and didn't have any time left for your present.
Мисс Уилсон, о вас говорят, что вы могли бы организовать высадку в Нормандии, и у вас бы ещё осталось время на Иводзиму.
Ms. Wilson, it has been said of you that you could organize the D-Day landings and still have time left over for Iwo Jima.
Я надеялась... что у меня осталось время от того дня, когда я вспылила и мы продолжим с того места, где закончили?
I was kind of hoping... I mean, I know I had some time left over from the other day when I stormed out, and I was hoping maybe we could pick up where we left off?
- Я надеюсь только на то, что у него осталось время, чтобы отступить.
I just hope he's got enough time left to make his retreat.
Положение Бенни было безнадежным, когда упал флажок на его циферблате, при этом у Бет осталось время в запасе.
Benny’s position was hopeless when his clock flag fell; she had time left over.
Я спешил в оставшееся время привести в порядок все это невероятное количество фактов и вымысла.
I was in a race to marshal and present as much of this incredible plethora of facts and legend as I could in the time left to me.
Он знал, он был уверен, что вряд ли осталось время остановить Волдеморта на пути к его цели.
He knew, he was certain, that there was hardly any time left in which to beat Voldemort to his goal, or else to attempt to thwart him.
Мы все слишком заняты починкой военных и транспортных судов Птолемея, чтобы у нас осталось время на торговую галеру.
We're all too busy repairing Ptolemaios' warships and transports to have any time left over to deal with a merchant galley.”
Возможно, у него и остается время для женщин, но он ценит прежде всего выпивку и развлечения, а королевством управляют лорды и советники.
He may still have some time left for women; but what he values above everything else is being able to do what he wants—drink and amuse himself while the great Lords and advisors around him run the kingdom.
Объясните, если, конечно, у меня осталось время, до того как весь отпущенный мне свет погаснет и земля поглотит сокровище во плоти, которым вам захотелось обладать из одной лишь прихоти!
Explain to me, that is, if there's time left before all the light I shall ever know winks out on me, and the Earth devours the incarnate jewel that you found wanting!"
Он предлагает, чтобы в оставшееся время Комитет сосредоточился на ограниченном количестве приоритетных вопросов.
He proposed that, in the time remaining, the Committee should focus on a limited number of priority issues.
5. СРГ-ДМС вряд ли удастся решить все стоящие перед ней вопросы в остающееся время.
5. The AWG-LCA may not be able to resolve all issues before it in the time remaining.
Я подчеркиваю, что необходимо активизировать усилия, чтобы добиться необходимой ясности в критически важных вопросах за оставшееся время.
I emphasize that efforts will have to be accelerated to provide the necessary clarity on critical questions within the time remaining.
Хотя можно отметить определенные достижения, мы не можем поручиться, что нам удастся решить нашу задачу за оставшееся время.
Though there are achievements to be celebrated, we are not holding our breath that the task can be accomplished in the time remaining.
Я могу заверить Вас в полной поддержке со стороны делегации Соединенных Штатов в оставшееся время работы нашей сессии.
I can assure you of the United States delegation's full support during the time remaining in our session.
Уже ясно, что без добросовестного выполнения обязательств, взятых на себя развитыми странами, достичь в оставшееся время всех ЦРДТ невозможно.
It has become clear that without the sincere fulfilment of the commitments made by developed countries, the MDGs cannot be fully attained in the time remaining.
Поэтому важно, чтобы Переходное федеральное правительство приняло в оставшееся время все необходимые меры, сохранив дух диалога и консенсуса.
It is therefore essential that the Transitional Federal Government take the necessary steps in the time remaining, while maintaining a spirit of dialogue and consensus.
Международное сообщество должно предпринять дополнительные усилия по достижению ЦРДТ в оставшееся время, особенно целей, связанных с положением женщин.
The international community must redouble its efforts to achieve the MDGs in the time remaining, particularly the goals concerning women.
В связи с этим он призывает все делегации к конструктивному сотрудничеству в целях содействия успешному завершению работы Комитета в оставшееся время.
In that connection, he called on all delegations to work together constructively to facilitate the successful completion of the Committee's work within the time remaining.
Оставшееся время работы - 4 минуты 53 секунды!
Operational time remaining is 4 minutes 53 seconds!
Я должна узнать что мой муж хочет, чтобы я делала в оставшееся время.
Well... I should see what part my husband needs me to play in whatever time remains.
В оставшееся время мы посмотрим ту самую сцену с Джеком и Лиз, которую я вам обещал...
In the time remaining we're gonna go to that Jack and Liz wrap up scene I promised you.
Что мне предстоит сделать в оставшееся время? Все то, что я обязан сделать.
What must I do, in the time remaining? Only everything.
У нас была слишком большая скорость, и погасить ее за оставшееся время не удалось бы.
We had too much velocity to kill in what time remained.
С покупкой дивана управились так быстро, что осталось время на другие магазины.
They’d been so efficient about picking out the couch that time remained for other errands as well.
Ему казалось, что он готов отдать все оставшееся время, лишь бы увидеть их в последний раз;
He felt he would have given all the time remaining to him for just one last look at them;
— О'кэй, нам разрешили остаться, насколько позволит погода, и за оставшееся время мы попытаемся открыть сферу. — Тед уже пытается, — заметил Гарри.
Let’s try to open that sphere in the time remaining.” “Ted’s working on it now,” Harry said.
Он мог бы уничтожить еще десятки роботов за оставшееся время, но решил бежать, уклоняясь от схватки, продвигаясь к выходу в конце туннеля.
He could have destroyed dozens more in the time remaining, but Noret made the choice to run instead, dodging the fight, making headway toward the opening at the end of a tunnel.
Оставшееся время Глава I Согласно настоятельному требованию моей мачехи, Цезарии Барбароссы, дом, в котором я ныне пишу эти строки, выходит окнами на юго-восток.
The Time Remaining A the insistence of my stepmother Cesaria Barbarossa he house in which I presently sit was built so that it faces southeast.
Отчетливо помню лишь, что мною овладела мысль в оставшееся время сделать как можно больше из запланированного на следующие несколько дней и что поступить иначе представлялось мне непорядочным.
What I recall is that I became seized by the idea that I should complete, in the time remaining to me, as many as possible of the tasks I had planned for the next few days; that to do otherwise would be less than conscientious.
А в оставшееся время писал самым своим точным и ясным языком, в изящных и глубоких по мысли предложениях энциклопедический анализ ситуации, который потом с помощью самиздата распространял среди своих коллег.
And in the time remaining I wrote, in my most precise and lucid prose, in my most elegant and thoughtful sentences, encyclopedic analyses of the situation which then circulated in samizdat among my colleagues.
За оставшееся время он должен научиться пользоваться реуком, который купила для него Сара, – странное создание, чье пленчатое тело прикрывает оба его глаза, и в результате вокруг каждого ура и человека возникает мягкое свечение, превращая потрепанную палатку в павильон открытия истины.
In the time remaining, he must learn to use the rewq that Sara bought for him — a strange creature whose filmy body covers his eyes, causing soft colors to waft around every urs and human, turning the shabby tent into a pavilion of revealing hues.
На оставшееся время у нас есть еще восемь ораторов.
In our remaining time we still have eight more speakers.
В оставшееся время делегатам будет предложено принять участие в дискуссии.
In the remaining time, delegates will be encouraged to engage in discussion.
В оставшееся время делегатам предлагается принять участие в интерактивной дискуссии.
In the remaining time, delegates are encouraged to engage in interactive discussion.
Нам необходимо подумать, как оптимальным образом использовать оставшееся время.
We need to consider how we can make the best use of the remaining time.
Но мы искренне надеемся, что делегации будут напряженно работать над тем, чтобы в остающееся время найти такое решение.
We sincerely hope that delegations will work hard to find one in the remaining time.
Давайте же используем оставшееся время, в частности время, отведенное на работу Первого комитета, чтобы обеспечить какой-то прогресс.
Let us use the remaining time, including our work in the First Committee, to make some headway.
Было решено, что ВОО будет стремиться завершить свою работу за один день, с тем чтобы уделить оставшееся время вопросам, касающимся ВОКНТА.
It was agreed that the SBI would try to complete its work by the end of the first day and yield the remaining time to the SBSTA.
Точно так же, если оставшееся время используется, например, для неофициальных консультаций с устным переводом, на коэффициенте использования это не отразится.
In the same way, if the remaining time was used for informal consultations with interpretation, for instance, the utilization factor would not be affected.
{\cH5F2B3F}Н-но... 102)}Оставшееся время-10 минут.
B-But... Remaining Time: 10 Minutes
- Нужно использовать оставшееся время с умом.
We should use our remaining time together wisely.
Оставшееся время для охлаждения солдат 1 2 часов.
Remaining time for UNISOL cool down, 12 hours.
Прости, но я хотел бы провести оставшееся время с сыном.
Forgive me if I'd like to spend my remaining time with my son.
А можно мне в оставшееся время поговорить о разводе своих родителей?
May I use the remaining time to talk about my parents' divorce?
Так давайте используем оставшееся время, чтобы посмотреть, что же у нас с делом, хорошо?
So let's use this remaining time to see what case we have, okay?
И так, ты утверждаешь, что наш отец, столкнувшись с постоянным исчезновением, решил провести свое оставшееся время, досаждая нам.
So you're saying that our father, faced with permanent extinction, has decided to spend his remaining time tormenting us.
знаешь, может ты выиграл для Марти час или около того но когда тоже самое случилось с Джо... я не знаю, может ты просто хочешь провести оставшееся время со своим братом
You know, maybe you bought Marty an hour or so, but when the same thing happened to Jo... I don't know, maybe you want to consider spending your remaining time just... being with your brother.
Оставшееся время сжалось до одного часа.
His remaining time dwindled to an hour.
И смутная надежда провести оставшееся время с отцом.
The vague plan was that he would spend the remaining time with his father.
Несколько минут обсуждали, как с пользой провести оставшееся время.
We spent a few minutes discussing how best to use the remaining time at this dig.
Строго с целью помочь ей провести здесь оставшееся время надлежащим образом.
Strictly in the interests of helping her to allot her remaining time here appropriately.
Иначе мудрейшие из сатеров все оставшееся время будут придумывать для тебя невероятные наказания.
Otherwise the wisest of the Satheri would spend their remaining time in planning something unthinkable for you.
И неужели же оставшееся время, оставшиеся дни существования человечества следовало тратить на причинение боли и страданий другим людям?
And was the purpose of the remaining time, the remaining days of human existence, to inflict pain and suffering on others?
В оставшееся время он работал на телефоне 411 в Американской Ассоциации Поэтов и изо всех сил старался состряпать диссертацию из воздуха.
In the remaining time, he worked at a 411 job for the American Poetry Association and did his best to craft a thesis out of vapor.
Можете потратить оставшееся время на выяснение того, почему так, но я думаю, так вы потратите его впустую… Возможно, вас утешит, если вы узнаете что в эту самую минуту в точно таком же положении находятся и другие, мистер Маккейб.
You can spend your remaining time trying to understand why, but I think that would be a waste. "Perhaps it will comfort you to know there are others in the same situation as you right this minute, Mr. McCabe."
— Джентльмены, — говорил он, — я буду краток, но я бы хотел употребить оставшееся время, чтобы напомнить вам, что дело это несложное, вам не надо вникать в запутанные обстоятельства, вам нужно другое: уяснить себе, виновен ли обвиняемый, уяснить настолько, чтобы не осталось и тени сомнения.
“Gentlemen,” he was saying, “I shall be brief, but I would like to use my remaining time with you to remind you that this case is not a difficult one, it requires no minute sifting of complicated facts, but it does require you to be sure beyond all reasonable doubt as to the guilt of the defendant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test