Traduzione per "основные правила" a inglese
Основные правила
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
34. Одним из основных правил, применяемых в международном гуманитарном праве, является принцип разграничения.
34. One of the fundamental rules of international humanitarian law is the principle of distinction.
Основное правило заключается в том, что государства обязаны достичь справедливого результата путем переговоров и согласия.
The fundamental rule is that States must achieve an equitable result by negotiation and agreement.
Югославское правительство считает, что в этой статье (или ряде статей) проекта статута следует предусмотреть основные правила и общие принципы, касающиеся судопроизводства и доказывания.
The Yugoslav Government considers that this Article (or a number of Articles) of the draft statute should provide for the fundamental rules and general principles relating to the procedure and evidence.
Этот важный свод основных правил был записан Ассамблеей, в состав которой входили представители всех заявляющих о себе политических сил, что придавало ей тот авторитет, который они привнесли в ее работу.
That important compilation of fundamental rules was put in writing by an assembly composed of all emerging political forces, thus achieving the authority that they conferred upon their work.
Разве не разумно ждать, что нормальные основные правила участия в демократических процессах внутри стран будут рассматриваться благоприятно в отношении участия в процессе принятия решений на международных форумах?
Is it not reasonable to expect the normal fundamental rules of participation in the democratic processes within countries to be looked upon favourably with respect to participation in the decision-making processes in international forums?
5. МВФ располагает тремя взаимосвязанными стандартами (Специальный стандарт распространения данных (ССРД), Общая система распространения данных (ОСРД) и Система оценки качества данных (СОКД)), содержащими основные правила поведения статистических подразделений и служащими руководством по общей подготовке макроэкономических, финансовых и социально-демографических данных.
5. IMF has three interrelated standards (SDDS, GDDS, and DQAF) that prescribe fundamental rules of behaviour for statistical offices and provide guidance for the broad development of macroeconomic financial and socio-demographic data.
Изнасилование и другие формы сексуального насилия в военное время, являются серьезными нарушениями основных правил, защищающих людей в ситуациях насилия, и представляют собой военные преступления, будучи совершаемыми в отношении людей, защищаемых в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
Rape and other forms of sexual violence in wartime were serious violations of fundamental rules protecting people in situations of violence and constituted war crimes when perpetrated against persons protected under international humanitarian law.
Делегация ее страны полностью согласна со Специальным докладчиком в том, что одна из важнейших проблем, связанных с высылкой иностранцев, состоит в путях согласования права на высылку, как представляется, заложенного в суверенитете государства, с требованиями международного права, в частности в области основных прав человека.
Her delegation fully agreed with the Special Rapporteur that one of the most important problems with respect to the expulsion of aliens was how to reconcile the right to expel, which seemed inherent in State sovereignty, with the demands of international law, in particular the fundamental rules of human rights law.
Если это соответствует действительности, то доклад Совета Безопасности должен отражать происходящее на этих неофициальных консультациях; более того, такие неофициальные консультации не должны становиться правилом, а оставаться исключением, с тем чтобы Совет не отходил от своего основного правила работы, а именно проведения в основном официальных и открытых заседаний.
If such is indeed the case, then the Security Council's report should contain what goes on in those informal consultations. Furthermore, such informal consultations should not be the rule but the limited exception in order for the Council to revert to the fundamental rule of its work, namely, more formal and open meetings.
90. Эти положения обязывают органы, учреждения и частных лиц, работающих в сфере издательской деятельности, воздерживаться от любых посягательств на основные права, касающиеся социального равенства, недискриминации и незыблемости принципов уважения достоинства личности и невмешательства в частную жизнь, тем самым непосредственно обеспечивая осуществление положений статьи 2 Конвенции.
These provisions place bodies, institutions and individuals working in the field of publication under an obligation to refrain from any infringement of the fundamental rules concerning social equality, non-discrimination and the inviolability of personal dignity and privacy, thereby explicitly giving effect to the provisions of article 2 of the Convention.
В Фортитьюде есть два основных правила.
In Fortitude, there's two fundamental rules.
Я просто сказал, что этот Боб Кромер нарушил основные правила безопасности жизнедеятельности.
What I am saying is that Bob Cromer ignored some fundamental rules of health and safety.
Одно из основных правил времени, и когда она выползает, это может освободить вас... или закончить все над, чем вы так сильно боролись.
IT'S ONE OF THE FUNDAMENTAL RULES OF TIME. AND WHEN IT COMES OUT, IT CAN SET YOU FREE... OR END EVERYTHING YOU FOUGHT SO HARD FOR.
Государство сможет отмереть полностью тогда, когда общество осуществит правило: «каждый по способностям, каждому по потребностям», т. е. когда люди настолько привыкнут к соблюдению основных правил общежития и когда их труд будет настолько производителен, что они добровольно будут трудиться по способностям.
The state will be able to wither away completely when society adopts the rule: "From each according to his ability, to each according to his needs", i.e., when people have become so accustomed to observing the fundamental rules of social intercourse and when their labor has become so productive that they will voluntarily work according to their ability.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Он объяснил мне основное правило, заключающееся в том, что охотник обязан полагаться только на себя.
“I’ve had the privilege of sharing a few hunts with the Generalissimo, and it was he who showed me the fundamental rule all hunters must adopt.”
— Прежде чем приняться за еду, — обращается к нему Пан Шао, — не будете ли вы, доктор, так любезны и не напомните ли мне, сколько существует основных правил для определения разумной меры еды и питья? — Семь, мой юный друг, — с полной серьезностью отвечает Тио Кин. — И первое из них — принимать ровно столько пищи, чтобы сразу после еды быть способным приступить к умственным занятиям. — А второе?..
"Before we begin," said Pan Chao, "tell me, doctor, how many fundamental rules there are for finding the correct amounts of food and drink?" "Seven, my young friend," replied Tio-King with the greatest seriousness. "The first is to take only just so much nourishment as to enable you to perform the purely spiritual functions." "And the second?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test