Traduzione per "они откармливают" a inglese
Они откармливают
Esempi di traduzione.
Теперь проводится ежемесячное обследование поголовья скота, его содержания и объема продаж по всем скотооткормочным хозяйствам, способным откармливать одновременно более 1 000 голов скота.
A monthly survey is conducted which estimates inventory, placements, and marketings, for all feedlots which have the capacity for feeding more than 1,000 cattle at a time.
Они откармливают цыплят изюмом.
They feed the chicken's raisins.
Если она недостаточна для этого, они скоро перестанут откармливать скот.
If it is not, they will soon cease to feed them.
Оно сберегает труд по охране скота, который к тому же лучше откармливается, когда его не беспокоит пастух или его собака.
It saves the labour of guarding the cattle, which feed better, too, when they are not liable to be disturbed by their keeper or his dog.
Поэтому возможен ввоз только тощего скота, а такой ввоз может задевать интересы не откармливающих районов, для которых он скорее выгоден, поскольку понижает цену тощего скота, а только районов, которые разводят скот.
Lean cattle, therefore, only could be imported, and such importation could interfere, not with the interest of the feeding or fattening countries, to which, by reducing the price of lean cattle, it would rather be advantageous, but with that of the breeding countries only.
— Они откармливали лошадей для бойни на этом ранчо, Клэрис? — Да.
"Did they feed out slaughter horses on this ranch, Clarice?" "Yes, they did."
Но я уверен в своей правоте — уверен точно так же, как в том, что вы там сидите и еще пуще свою жирную ряху откармливаете.
But I'm sure I'm right, sure as you're sitting there feeding your fat face."
Нижний ярус растительности, вероятно, кишел тысяченожками – в это время года они откармливаются на хторранской ягоде.
There would be millipedes in the underbrush; this time of year, they'd be feeding on the wormberries.
— А зачем же наш хозяин откармливал тебя волшебным зерном с той поры, как ты начал махать крыльями?
Why do you think our master has been feeding you magic grain ever since you could hop?
– Я везу Торе браслет, – весело подхватил Олег, – я так отощал, что ей придется откармливать меня целый год.
Oleg laughed. “I brought Tora an arm bracelet,” he said. “I am so skinny she will have to feed me well for a year.
Как он нашел ее, слишком больную, чтобы идти, и перенес к себе в дом, и откармливал супом, который покупал у корейских торговцев, пока она не поправилась.
How he had found her, too sick to walk, and taken her home, feeding her soups he bought from the Korean vendors until she was well.
И все ее «неприятности», все ее тяжкое повседневное бремя, без сомнения, сводится к тому, чтобы откармливать его на убой, покупать ему тряпки да разные разности, до которых он неравнодушен.
Her great problem, her dilemma no doubt, had been how to feed him properly, how to buy him the clothes and other little things he craved.
Жена Гишара, простая, непосредственная женщина, почти такая же рослая, как ее муж, заставила Николаса съесть гигантскую порцию еды, словно откармливала его на убой.
Guichard's wife, an outspoken woman almost as large as her husband, made him eat gargantuan meals as if she were feeding him up to be the main course of a feast.
Начинался бесконечный перечень преимуществ, которые дает им их необыкновенно выгодное положение: «Вы получаете бесплатную квартиру, бочонок вина, половину свиньи, которую откармливаете моей же картошкой, вам дается огород для выращивания овощей».
In your mouth an endless enumeration multiplied the advantages which they enjoyed. “You have lodging, a cask of wine, half a pig which you feed on my potatoes, a garden in which to grow vegetables.”
Молча и сосредоточенно слушала она удивительные подробности о жизни этих хрупких насекомых, об их подземных сооружениях, о том, что у них разводят, держат взаперти, откармливают тлей, как у нас коров, и пьют сахаристую жидкость, выделяемую ими;
She listened with mute and contented attention to all the wonderful details of the life of these frail creatures: their subterranean homes; the manner in which they seize, shut up, and feed plant-lice to drink the sweet milk which they secrete, as we keep cows in our barns;
корм, затрачиваемый на содержание скота, составляет оборотный капитал, как и средства на содержание рабочих. Фермер получает прибыль, не выпуская из рук рабочего скота; прибыль же на фураж он извлекает, расставаясь с ним. И цена, и содержание скота, покупаемого и откармливаемого не для работы, а на продажу, является оборотным капиталом.
Their maintenance is a circulating capital in the same manner as that of the labouring servants. The farmer makes his profit by keeping the labouring cattle, and by parting with their maintenance. Both the price and the maintenance of the cattle which are brought in and fattened, not for labour, but for sale, are a circulating capital.
– Вы просто в очередной раз откармливаете нас на убой.
"You're fattening us up for next time.
— Но ведь будет забавно, откармливать их, — сказал голос Мервании.
"But it will be fun fattening them up," Mervania's voice said.
Быки рождались, откармливались и отправлялись на бойню.
The beasts were born, fattened and went to the slaughter.
Фермер, который откармливает свинью на убой — так вы думаете, да?
You’re thinking of the farmer who fattens his pig for the kill.
— Пустяки. Вашего кузена нам тоже пришлось откармливать.
Well, we had to fatten up your cousin too. Mr.
Обычно здесь были еще одна или две свиньи и баран, которых откармливали на убой.
Usually there was a hog or two and a sheep being fattened for slaughtering.
— Идите сюда, — позвал Грэлэм. — Мы прямо сейчас начнем вас откармливать.
“Come,” he called to her. “We will start fattening you up this instant.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test