Traduzione per "они оказывают" a inglese
Они оказывают
Esempi di traduzione.
Действительно, услуги, которые они оказывают в Боснии и Герцеговине, являются услугами, оказываемыми международному сообществу в целом.
Truly, the services they are rendering in Bosnia and Herzegovina are services rendered to the international community as a whole.
Услуги, оказываемые ООН
Services rendered by the United Nations
* насколько эффективна оказываемая помощь;
how effective is the service rendered;
e) оказывать помощь заявителю;
(e) Render assistance to the inquirer;
Уважение, которое он вынужден оказывать хозяину, делает для него более трудным выступление на защиту раба.
The respect which he is obliged to pay to the master renders it more difficult for him to protect the slave.
следовательно, золото как фиксированный масштаб цен всегда оказывает одни и те же услуги, как бы ни изменялась его стоимость.
Thus gold always renders the same service as a fixed measure of price, however much its value may vary.
Если его расчеты оправдываются, он не только не причиняет ущерба главной массе народа, но оказывает ей весьма важ- ную услугу.
If he judges right, instead of hurting the great body of the people, he renders them a most important service.
Конечно, она дает тем и другим несколько больше денег, и, пожалуй, будет трудновато убедить большинство их, что это отнюдь не оказывает им значительной услуги.
It puts, indeed, a little more money into the pockets of both, and it will perhaps be somewhat difficult to persuade the greater part of them that this is not rendering them a very considerable service.
Внутренний рынок все время оказывался более скудно снабженным, и товары всегда стоили несколько дороже, чем если бы вывоз был так же свободен, как и ввоз.
The home market was at all times likely to be more scantily supplied; the commodities were at all times likely to be somewhat dearer there than they would have been had the exportation been rendered as free as the importation.
О великих и общих интересах своей страны он вообще не способен судить, и, если не прилагаются чрезвычайные усилия, чтобы повлиять на него, он оказывается столь же неспособным защищать свою страну во время войны.
Of the great and extensive interests of his country he is altogether incapable of judging, and unless very particular pains have been taken to render him otherwise, he is equally incapable of defending his country in war.
Особые обстоятельства иногда вели к такому возрастанию населения в некоторых странах, что вся их территория, подобно землям в окрестностях большого города, оказывалась уже недостаточною для того, чтобы произвести сено и хлеб в количестве, необходимом для существования их жителей.
Particular circumstances have sometimes rendered some countries so populous that the whole territory, like the lands in the neighbourhood of a great town, has not been sufficient to produce both the grass and the corn necessary for the subsistence of their inhabitants.
Не может подлежать сомнению, что достаток, несколько превышающий обычный, может сделать некоторых рабочих ленивыми, но представляется маловероятным, чтобы он оказывал такое влияние на большинство рабочих или чтобы люди вообще работали больше при скудном питании, подавленном настроении и частых болезнях, чем при обильном питании, бодром настроении и хорошем здоровье.
That a little more plenty than ordinary may render some workmen idle, cannot well be doubted; but that it should have this effect upon the greater part, or that men in general should work better when they are ill fed than when they are well fed, when they are disheartened than when they are in good spirits, when they are frequently sick than when they are generally in good health, seems not very probable.
Он оказывал им эту услугу с бешеной злобой.
it rendered service with fury;
Вам часто приходилось оказывать подобные услуги?
Do you render this service often?
Ведь мы оказываем нужные услуги.
And we do render services of which you are much in need.
– Возможно, но услуги, которые мы оказываем Республике, стоят куда дороже.
      “Not in relation to the service we render to the Republic,”
Мы оказываем услуги, без которых люди не могут обойтись.
We render a service people can’t do without.
– Она оказывала мне услуги, – сказал Мартино. – Дайте мне мальчика!
"She rendered me a service," said Martino. "Let me have the boy!"
— В наше время все больше и больше людей оказывается в таких обстоятельствах.
Render said: "More and more people find themselves in such circumstances these days.
– Какого рода услуги оказывает ваш клиент? – Он – посредник.
"And what sort of service does he render?" "He's a broker."
И вполне заслуженно — он оказывал неоценимые услуги нашему дому.
And it was well deserved, for he had rendered loyal and excellent service to our house.
Большое влияние на биоразнообразие оказывают и будут оказывать экстремальные климатические явления.
Extreme climate events have and will continue to have major impacts on biodiversity.
Мир и региональные события оказывали и будут оказывать воздействие на ситуацию внутри той или иной страны.
World and regional events have had, and will continue to have, their impact within countries.
Последствия всегда оказывались предсказуемыми.
The consequences have been predictable.
Оказывается, что все "вчера"
And all our yesterdays have lighted fools
Эти меры уже оказывают воздействие.
Those measures are already having an impact.
Мы оказывали содействие в реализации этой программы.
We have supported this programme.
Ты уже начинаешь понимать какое влияние они оказывают на людей?
Are you beginning to see the influence that they have on people?
Дамы и господа присяжные, детали этого дела... технически сложны, но они оказывают решающее влияние на подсудимых.
Ladies and gentlemen of the jury, the details of this case are -- are complicated and technical, but they have a, uh, a tragic and profound effect on the victims.
Мы не можем по-настоящему их увидеть, но мы предполагаем их существование из-за того эффекта, что они оказывают на звёзды, вокруг которых вращаются.
We can't actually see them... but we infer their existence because of the effect they have on the star they orbit.
Я утверждаю, что руководители госпиталя дали себе полную свободу действия в самообогащении за политические услуги, которые они оказывали герцогу Сандвическому - а именно, проголосовав за него, т.е. получив надел земли госпиталя в обмен на обязательство проголосовать за него.
I put it to you that the governors of Greenwich Hospital have been given free rein to enrich themselves for the political services they have provided for the Earl of Sandwich - namely, by voting for him, namely, by being given portions of the hospital's land in order to vote for him!
Первый часто оказывается закончившим свою операцию, второй всегда оказывается выполнившим только половину ее.
The one may frequently have done the whole, but the other can never have done more than the one-half of his business.
Цена угля в Уэстморленде или Шропшире может оказывать мало влияния на цену его в Ньюкастле, а цена его в Лионском районе и совсем не может оказывать влияния.
The price of coals in Westmoreland or Shropshire can have little effect on their price at Newcastle; and their price in the Lionnois can have none at all.
– Бродяжник! – удивленно воскликнул Фродо. – У тебя, оказывается, много имен!
‘Strider!’ said Frodo. ‘You seem to have a lot of names.’
Но, Лиззи, откуда в тебе столько лукавства? Оказывается, ты от меня так много скрывала!
But Lizzy, you have been very sly, very reserved with me.
— Ах, какие мы все глупые! — насмешливо воскликнул Малфой. — Оказывается, всего только надо было погладить!
“Oh, how silly we’ve all been!” Malfoy sneered. “We should have stroked them!
Так вот, оказывается, почему Крауч взбесился, когда нашел своего эльфа под Черной Меткой.
This, then, must have been why Crouch had overreacted to Winky being found beneath the Dark Mark.
Если же я говорил: «Посмотрите на воду», результат оказывался нулевым — под заголовком «Посмотрите на воду» в их памяти ничего не хранилось.
But if I say, “Look at the water,” nothing happens—they don’t have anything under “Look at the water”!
И Древень похвалил их, обстоятельно перечислив все происшествия: он, оказывается, обо всем знал.
and all that I hear is good, very good.’ Then Treebeard praised all their deeds, of which he seemed to have full knowledge;
– О хоббитах речь! – напомнил Леголас. – Мы прибежали сюда сломя голову их выручать, а ты, оказывается, знаешь, где они? Говори, где!
‘But the hobbits!’ Legolas broke in. ‘We have come far to seek them, and you seem to know where they are.
— Иду спать. Может, завтра окажется, что все это было дурным сном… Завтра проснусь, а мы, оказывается, и не играли.
“Maybe this will all turn out to have been a bad dream… maybe I’ll wake up tomorrow and find we haven’t played yet…”
— Тогда мы оказываемся перед загадкой.
Well, then we have a puzzle,
Я не оказываю услуг.
I don't have any favors.
— Оказывается, у тебя есть хобби.
            “It seems you have a hobby, boy.
А у вас, оказывается, есть дочь.
Yet you have a daughter. Well-
– Так вот оно что оказывается!
So that is what you have been doing!
Вот такой вот эффект я оказываю на телочек.
I have that effect on broads.
В прошлом они оказывали мне услуги.
They have served me in the past.
или Роуз оказывалась там первой.
or Rouse may have got there first.
Жертвами всегда оказываются дети.
The victims have always been children.
А надо ли ему было вообще оказываться у него на пути?
Need it ever have crossed his path?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test