Traduzione per "она расцвела" a inglese
Она расцвела
Esempi di traduzione.
Святой ПМС, она расцвела.
Blood and stomach pills, she's blossomed.
Не все женщины способны быть матерями. Но Эбби, она расцвела.
Not all women are meant to be mothers, but Abby, she blossomed.
От прикосновения его губ она расцвела для него как цветок, и воплощение совершилось.
At his lips' touch she blossomed for him like a flower and the incarnation was complete.
Как она расцвела в моем присутствии, эта женщина, совсем как цветок под лучами солнца!
How she blossomed out in my presence, this woman, like a flower before the sun!
Больше тетка ничего не объяснила, да и не нужно было. Теперь Розамунда понимала ее прекрасно. Теткины предупреждения не выходили у нее из головы уже несколько лет, с тех пор как она расцвела и стала привлекательной девушкой, и глазки короля Драстэна противно блестели всякий раз, стоило ему на нее взглянуть.
She hadn't explained, but she hadn't needed to—Rosamund understood her full well now, had understood for several years, ever since she blossomed into womanhood and King Drustan's eye had glinted whenever he saw her.
За последние несколько лет в регионе расцвела электронная торговля, что значительно содействовало торговле товарами и услугами.
Ecommerce has flourished in the region during the past few years, substantially promoting trade in goods and services.
Дух Вены полным цветом расцвел в Декларации и Программе действий, содержание которых преисполнены как дальновидности, так и руководства к действию.
The spirit of Vienna flourished in the Declaration and Programme of Action, whose contents offer both vision and guidance.
35. С появлением новых технологий и снижением телекоммуникационных тарифов в некоторых странах расцвело мошенничество в сфере телемаркетинга, ориентированного как на внутренний, так и на зарубежные рынки.
With the advent of new technology and cheap telecommunication fees, deceptive telemarketing, whether targeted at the domestic market or offshore, has flourished in some countries.
Как считает моя делегация, для того, чтобы мир пустил корни и расцвел, необходимо, чтобы ему сопутствовали экономический рост и развитие, а также улучшение социальных условий и условий жизни народа.
For peace to take root and flourish, my delegation believes that it must be accompanied by economic growth and development and improvement in the social and living conditions of the people.
Пока не поздно, нужно сделать все возможное, чтобы в Балтии не расцвел пышным цветом агрессивный национализм - опасность для Европы, о которой не раз предупреждала Россия.
Before it is too late, all possible steps must be taken to ensure that aggressive nationalism - a danger for Europe which Russia has repeatedly warned of - does not flourish in the Baltic region.
Да, я признаю право Израиля на его философские и исторические, но не военные аргументы, ибо исторические права еврейского народа глубоко коренятся в этих территориях, где он возник и расцвел>>.
Yes, I recognize Israel's right to its philosophical and historical, if not military, arguments, so deeply are the historic rights of the Jewish people rooted in these territories where it emerged and flourished."
Когда будет написана история Конвенции, будет зафиксировано, что Осло стал тем городом, где расцвела эта инициатива, а Оттава стала тем городом, где эта инициатива дала свои плоды с открытием Конвенции для подписания.
When the history of the Convention is written, it will be recorded that Oslo was the city where this initiative flourished and Ottawa was the city where it came to fruition when the Convention was opened for signature.
Что касается большого числа заключенных в пенитенциарных заведениях, то необходимо напомнить о хорошо известном факте, а именно о том, что после Великой революции в июле 1968 года иракская экономика расцвела и повысился уровень жизни людей.
With regard to the large numbers of inmates in correctional facilities, it is necessary to recall a well-known fact, namely, that after the Glorious Revolution of July 1968 the Iraqi economy flourished and individual living standards improved.
Такая приверженность моей страны отражает нашу веру в многосторонний подход в качестве главного пути, который поможет нам шире распространять информацию о нашей борьбе по искоренению угроз международному миру и безопасности, которые пышным цветом расцвели на плодородной почве таких явлений, как несправедливость, исключение из жизни общества, нищета и недостаточное развитие.
That commitment of my country reflects our faith in multilateralism as the main road which will help us to make our voice heard more effectively in our struggle to eradicate the threats to international peace and security which flourish on the fertile soil of injustice, exclusion, poverty and underdevelopment.
Зло бурно расцвело на благодатной почве опасений и неуверенности.
Evil will flourish in this atmosphere of fear and uncertainty.
Римская, казалось, просто расцвел под бременем новой и напряженной работы.
Rimskaya seemed to flourish under the new and extensive work load.
Дело в том, что одновременно с профессиональным триумфом расцвела и личная жизнь Раймонда Блайта.
For along with his professional triumph, Raymond Blythe’s personal life flourished again.
Говорили, что остров Атлантиды расцвел в тот день и познал даже большее благоденствие, чем когда-либо.
It was said the island of Atlantis flourished that day and knew more prosperity than ever before.
В школе Сара расцвела среди ровесников, у которых по разным причинам не было семьи.
There, Sarah had flourished, unremarkable among other teenagers whose families were absent for a variety of reasons.
Новое племя теварцов-альтерран расцвело за годы, последовавшие после зловещей Десятой Зимы.
The new mixed stock and mixed culture of the Tevar-Alterran nation flourished in the years after that perilous Tenth Winter.
Какие благополучные, какие влиятельные, как расцвели при правительстве, которое почти семнадцать лет презирали.
How prosperous, how influential, how they had flourished under a government they had despised for almost seventeen years.
Надо признаться самой себе: я видела, что он расцвел с момента нашего ухода из Малого дворца, даже под землей.
If I was honest with myself, I could see that he’d flourished since we’d left the Little Palace, even underground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test