Traduzione per "окно есть окно" a inglese
Окно есть окно
  • window there is a window
  • window is a window
Esempi di traduzione.
window there is a window
Зачетные окна - это окна, продолжительность которых не превышает максимальную продолжительность, рассчитанную по следующей формуле:
The valid windows shall be the windows whose duration does not exceed the maximum duration calculated from:
Я меряю шагами одинокую пустую большую комнату в моей докторской квартире по диагонали от дверей к окну, от окна к дверям.
I pace the big, lonely, empty room in the doctor’s apartment diagonally, from the doors to the window and from the window to the doors.
— Естественно. — Сажерук задумчиво посмотрел на неё. — Поверь мне, никто не будет спокойно спать, когда люди Каприкорна стоят перед его дверью и глядят на его окно или окно его детей.
"Believe me, no one sleeps soundly with Capricorn's men standing outside the door looking up at their window – or their children's window.
Герб видит ухмылку Смитти, который глядит через окно на окно в доме напротив. — Что он там делает?
Herb looks up at Smith's grunt, and sees Smith looking out and across through his picture window and the picture window of the split level house diagonally opposite. "What's he doing?"
Парадные комнаты находились по левую руку (если смотреть от входа), и только в них были окна: круглые окна в глубоких нишах, выходившие в сад, за которым виднелись луга, спускавшиеся к реке.
The best rooms were all on the left-hand side (going in), for these were the only ones to have windows, deep-set round windows looking over his garden and meadows beyond, sloping down to the river.
«Миссис Бэлкаррес, вам никогда не приходилось задумываться, — любопытствовал старый мистер Питмилли, — что́ там за окно напротив: окно ли это вообще?» Он называл тетю «миссис Бэлкаррес», а к нему самому всегда обращались «мистер Питмилли Мортон» — по названию его усадьбы.
"Have you never made up your mind, Mrs Balcarres," said old Mr Pitmilly, "whether that window opposite is a window or no?" He said Mistress Balcarres--and he was always called Mr Pitmilly, Morton: which was the name of his place.
window is a window
Небольшим окном считается окно, в проем которого невозможно вписать окружность диаметром 150 мм.
A small window is a window into which a 150 mm diameter circle cannot be scribed.
2.7 под "аварийным окном" подразумевается окно, необязательно застекленное, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в экстренном случае;
"Emergency window" means a window, not necessarily glazed, intended for use as an exit by passengers in an emergency only.
Сев на кровати, я протер глаза и уставился на окно. Раскрытое окно!
I rubbed my eyes. I stared at the window. The open window!
Понимаете, она только вышла поговорить с приятелем, и ей надо было пройти как раз под окном – под окном кабинета, – где был хозяин и эта дама.
And you see, she’d just stepped out to speak to a friend, and she was passing the window—the study window—and the master was there with the lady.
Иногда он вставал и глядел в окно. На окне не было решеток — никто не беспокоился, что заключенный сможет сбежать.
In the later part of the afternoon, he stood at the window again. The window was not barred. Unless you were a bird there was nowhere to go but straight down.
Мы не звери! – воскликнул он вновь и взволнованно зашагал по комнате от стены к окну, от окна к стене. – Боже, – простонал врач, – что может быть ужасней этого часа?..
We’re not beasts!” he cried out again, and stood up to pace back and forth in the room, from the wall to the window, from the window to the bed. “My God,” the doctor groaned, “this is the most horrible hour of my life.”
Элинор задумчиво прохаживалась от камина к окну, от окна к камину, не замечая ни веющего от огня тепла, ни того, что происходило за стеклами, а Марианна, сидя в ногах кровати, прислонилась головой к столбику, опять взяла письмо Уиллоби, с содроганием перечла каждую его фразу, а затем воскликнула:
Elinor was employed in walking thoughtfully from the fire to the window, from the window to the fire, without knowing that she received warmth from one, or discerning objects through the other; and Marianne, seated at the foot of the bed, with her head leaning against one of its posts, again took up Willoughby's letter, and, after shuddering over every sentence, exclaimed—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test