Traduzione per "одна часть" a inglese
Одна часть
Esempi di traduzione.
Взнос на социальное обеспечение, выплачиваемый от имени трудящегося, складывается из трех частей: одной части работника, одной части работодателя и одной части Объединенного фонда.
The social security payable on behalf of an employee is in three parts: one part by the employee, one part by the employer and one part out of the Consolidated Fund.
Это отражает лишь одну часть проблему безработицы.
That was only one part of the unemployment problem.
Конечно, мы реализовали одну часть нашей мечты.
We have certainly accomplished one part of our dreams.
И это лишь один вид преступления в одной части света.
And that is only one sort of crime in one part of the world.
Сегодня мы признаем, что мы представляем всего лишь одну часть нашего мира.
Today we recognize that we are only one part of the world.
В случае неразбавленной навозной жижи (т.е. 8-10% сухого вещества) сокращения выбросов можно добиться за счет разбавления ее в два раза (одна часть навозной жижи на одну часть воды).
For undiluted slurry (i.e. 8-10 % dry- matter), dilution must be at least 1:1 (one part slurry to one part water) to achieve reduced emissions.
Неудача в одной части мира должна рассматриваться как наша коллективная неудача.
Failure in one part of the Earth should be understood as collective failure.
Одна часть героинового мака, одна часть листьев Коки.
One part heroin poppy, one part Coca leaf.
Одна часть капсаицина.
One part capsaicin.
Одна часть ликера Драмбуи.
One part Drambuie.
Возьмите одну часть тщеславия
Take one part vanity
Одна часть железной руды.
One part iron ore.
Две части дождя, одна часть солнца и одна часть детского удивления.
Two parts rain, one part sun, one part childlike wonder.
Только одна часть: его голова.
Only one part: his head.
Одна часть моего тела отлично функционирует.
One part's doing okay.
Одна часть загадки решена.
That's one part of the mystery solved.
Когда их табуны и стада уничтожают корм в одной части страны, они передвигаются в другую, а оттуда — в третью.
When its herds and flocks have consumed the forage of one part of the country, it removes to another, and from that to a third.
Если поэтому рабочие в состоянии содержать свои семьи в одной части Соединенного Королевства, а именно в Шотландии, то они могут жить в довольстве в другой части страны, а именно в Англии.
If the labouring poor, therefore, can maintain their families in the one part of the United Kingdom, they must be in affluence in the other.
устранение с иностранных рынков в силу несоответственных вывозных пошлин и сужение внутреннего рынка благодаря еще более несоответственным пошлинам при перевозке товаров из одной части страны в другую;
the exclusion from foreign markets by improper taxes upon exportation, and the narrowing of the home market, by still more improper taxes upon the transportation of goods from one part of the country to another;
Но так как хлеб растет одинаково на высоких и низменных местах, на почвах очень влажных или очень засушливых, то засуха или дожди, гибельные для одной части страны, полезны для другой;
But as corn grows equally upon high and low lands, upon grounds that are disposed to be too wet, and upon those that are disposed to be too dry, either the drought or the rain which is hurtful to one part of the country is favourable to another;
Точно так же из всего продукта крупной мануфактуры одна часть — и притом всегда наибольшая — возмещает капитал предпринимателя, а другая оплачивает его прибыль и таким образом образует доход владельца этого капитала.
and thus constitutes a revenue both to the owner of this capital, as the profits of his stock; and to some other person, as the rent of his land. Of the produce of a great manufactory, in the same manner, one part, and that always the largest, replaces the capital of the undertaker of the work;
и хотя как в дождливый, так и в засушливый год урожай бывает значительно хуже, чем в год с более равномерной погодой, однако в обоих этих случаях потери в одной части страны в известной мере уравновешиваются избытком в другой.
and though both in the wet and in the dry season the crop is a good deal less than in one more properly tempered, yet in both what is lost in one part of the country is in some measure compensated by what is gained in the other.
Капитал, употребляемый на покупку в одной части страны для продажи в другой продукта промышленности этой страны, обыкновенно при каждой такой операции возмещает два различные капитала, вложенные в сельское хозяйство или мануфактуры этой страны, и этим дает им возможность продолжать свою производительную деятельность.
The capital which is employed in purchasing in one part of the country in order to sell in another the produce of the industry of that country, generally replaces by every such operation two distinct capitals that had both been employed in the agriculture or manufactures of that country, and thereby enables them to continue that employment.
Расходы по перевозке тяжелых товаров из одной части страны в другую так возросли бы, следовательно, рынок для всех этих товаров был бы так сильно ограничен, что их производство в значительной мере сократилось бы и важнейшие отрасли отечественной промышленности были бы совсем уничтожены.
The expense of transporting all heavy goods from one part of the country to another would soon be so much increased, the market for all such goods, consequently, would soon be so much narrowed, that their production would be in a great measure discouraged, and the most important branches of the domestic industry of the country annihilated altogether.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
Это только одна часть испытания.
There is one part of the test.
– У меня только одна часть грязная.
“Only one part of me is dirty.”
Одну часть он оставляет позади.
One part he leaves behind.
Одна часть возвращается к источнику.
One part is fed back to the original source.
А если одна часть истинна, почему бы и другой не оказаться правдой?
And if one part was truthful, then why not the rest?
Вернее сказать, победила одна часть меня.
I conquered. S.—Or rather one part of me conquered.
В одной части сна я плыла по океану, я была русалкой.
In one part of this dream I was swimming in the ocean, I was a mermaid.
Остается еще одна часть семьи, о которой я ничего не знаю.
There still is one part of the family that I must track down.
Одну часть программы GRIT составлял файл уличных кличек.
One part of the GRIT program was the moniker file.
Основания должны состоять из одной части и иметь выпуклую форму.
The ends must be in one piece and convex.
Считалось, что сохранилась только одна часть.
Only one piece survived.
У Дэймона есть лишь одна часть.
Damon only has the one piece.
- В одной части, по крайней мере, да.
- In one piece, at least, yeah.
Так, мама сказала по одной части каждый день.
Well, Mama said one piece a night.
- Он из двух частей или все одной частью?
- Is that two pieces or all one piece?
Можете показать мне одну часть этого доказательства?
Can you show me one piece of that evidence now?
То есть, гостиница - это только одна часть головоломки.
I mean, the inn is just one piece of the puzzle.
Для прокуратуры потеря одной части доказательств это неудача;
For the crown to lose one piece of evidence is a misfortune;
буду у всех быть в одной части когда вы вернетесь.
Everybody's gonna be in one piece when you get back.
Затем последовала кожа, снятая одной частью, в живом виде.
His skin came next, removed in one piece, still living.
Одну часть он передал мне, и я увидел, что это половина стокроновой банкноты. — У него будет другая половина.
One piece he passed to me and it proved to be half of a 100-kronur banknote. 'He'll have the other half.
— У нас две части плохих новостей, и одна часть новостей, которая совершенно неясна, — произнес без всякий предисловий Шлосс. — Сам я не знаю, в каком порядке следует вам их представить;
"We have two pieces of bad news, and one piece of news which is wholly ambiguous," Schloss said, without any preliminaries. "I don't myself know in exactly what order I ought to present them;
Покончив с этим занятием, он отнес заново упакованный «саваж» вниз, в подвал Дуэйна, ярко освещенный лампочками и теплый благодаря работающему обогревателю, где спрятал одну часть разобранного ружья за верстак, а вторую – в небольшую нишу, заставленную стеклянными банками, в которых, как ему показалось сначала, плавали маленькие окровавленные человеческие внутренности.
Finally he carried the rewrapped Savage over-and-under down to the basement—Duane’s basement, filled with lamps and warm from the furnace—finally setting one piece of the weapon behind a workbench and the other piece in a small niche filled with bell jars in which small, bloody human organs seemed to be floating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test