Traduzione per "ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ°" a inglese
Esempi di traduzione.
aggettivo
ΠœΡ‹ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ стрСмлСниСм Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ большСй ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ справСдливости для Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ.
We are possessed by a desire to achieve greater social justice for our most needy.
Иногда Π΅Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ колдовства ΠΈΠ»ΠΈ одСрТимости Π·Π»Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄ΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ считаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, испытаниС ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΆΠ°Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ТСстокими побоями.
At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings.
Π­Ρ‚ΠΈ силы, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ <<ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚>>, врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ политичСского ΠΈΠ½Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ инСртности, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ способны вСсти с властями ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΡ€ΠΌ.
These forces, possessed by the idea that "perhaps they will return", from time to time demonstrate that they can in no way rid themselves of their political infantilism and inaction and that they are not capable of waging a political struggle with the authorities within the framework of civilized standards.
ΠŸΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² социум хроничСских Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… с психичСскими расстройствами, "Π‘Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ милосСрдия" Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ своС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ этим людям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ, ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡŽΡ‚ ΠΈ клСймят ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ.
By trying to bring chronic psychiatric patients back into society, Brothers of Charity gives a strong signal to society to change its perception of and attitudes towards psychiatric patients, who are often seen as possessed people and are therefore marginalized and stigmatized.
ΠœΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½Π΅ Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ΄Ρ‹ часто ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ мишСнью антиисламской Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠΈ со стороны Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²-СвангСлистов: Π”ΠΆΠ΅Ρ€Ρ€ΠΈ Π’Π°ΠΉΠ½, пастор "ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ" баптистской Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ ДТСксонвилла, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ΅ ΠœΠ°Π³ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ± "ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Π΄ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΠΈΠΈ", добавляя, "Ρ‡Ρ‚ΠΎ Аллах - это Π½Π΅ ИСгова.
Muslims in Florida are frequently the target of Islamophobic rhetoric by certain evangelical preachers - Jerry Vines, pastor of the First Baptist Church of Jacksonville, referred to the prophet Mohammed as a "demon-possessed paedophile", adding that "Allah is not Jehovah either.
Π­Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сбалансированный тСкст, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ - ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡΡΡŒ ΠΌΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π° настоящСй ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ сравнСниСм - ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Ρƒ, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ всСх нас, показывая нас Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹ сСбя Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΌΡ‹ являСмся Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅: ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ сувСрСнного равСнства, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Уставом ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
A balanced text that - to use the fashionable simile in this Conference - like a huge mirror reflects all of us, not as we would like to be, but as we are: possessed of juridical and sovereign equality, as the United Nations Charter recognizes.
Для достиТСния своих грязных политичСских Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ эти дСструктивныС силы, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ стрСмлСниСм ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ срСди насСлСния, Π² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ² ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΡŽ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ АзСрбайдТанской РСспублики, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΡˆΠ°Ρ‚Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π² странС общСствСнно-ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
In order to achieve their sordid political aims, these destructive forces, possessed by a desire to create confusion among the population, once again shed the blood of their brothers, flagrantly violating the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and attempted to shake the social and political stability which prevails in the country.
Π­Ρ‚ΠΎ называСтся ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
It's called possession.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΎΠ½Π° одСрТимая
Maybe she's possessed.
Π₯эзСр Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ°?
Heather was possessed?
ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ тСлСпатия.
Possession and telepathy.
Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ°?
You mean possessed?
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Бэк скоро убСдился, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΒ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высоким стрСмлСниСм.
though, as Buck was afterward to learn, each of them possessed one other and even more vital ambition.
Π£ΠΆ Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π»ΠΈ?
Surely not the possessed?
- ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ°Ρ. Или Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π² этом Ρ€ΠΎΠ΄Π΅.
Β Β Β Β Β  "Possessed, or something."
Или Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΌ. Им.
Or possessed by a god.
– Π₯ΠΈΠΌΠ½Π΅Ρ‚ ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ.
Hymneth the Possessed.
ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ благородством.
We are possessed of generosity.
ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ°Ρ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΈΠΌΠΎ
Possessed by that which irresistibly
Он Π±Ρ‹Π» Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ.
He was like a man possessed of a god.
Π­Ρ‚ΠΎ всС каталСпсис – ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ.
These are katalepsis, possession.
Но Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹.
But some were a version of possession.
aggettivo
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» лСс, созданный Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ больного, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ дьяволом, Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ°: бСспорядочноС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ блСстящих Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π² ΠΈ кустарника, Π½Π° эбСновых Ρ‡Π»Π΅Π½Π°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ массы Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎ-сСрых Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π².
It was a forest out of some demoniac painter's fevered imagination, a bewildering tangle of glossy black trees and shrubs whose ebony limbs bore great masses of pale gray leaves.
Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠ»Π°Π½, посрСдством ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ ухитрился ΠΏΠΎ самой дСшСвой Ρ†Π΅Π½Π΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ СдинствСнным способом, ΡΡƒΠ»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ успСх? β€” Π½Π΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΡ†Π΅ΠΌ, ΠΈΠ±ΠΎ вСдь ΠΈ Π² Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² маниакальной одСрТимости Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ, ΡƒΠΆΠ°ΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π΄Π΅Π»Π° Ρ€ΡƒΠΊ своих, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ сам Π‘Π°Ρ‚Π°Π½Π° ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ состраданиС господа Π±ΠΎΠ³Π° β€” какая-Ρ‚ΠΎ ничтоТная искорка, какая-Ρ‚ΠΎ частичка, способная ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΡΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΈ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, слухом, обоняниСм ΠΈ вкусом ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ.
it was no madman's plan or tactics which gained him at the lowest possible price the sole woman available to wive him, and by the one device which could have gained his pointβ€”not madman, no: since surely there is something in madness, even the demoniac, which Satan flees, aghast at his own handiwork, and which God looks on in pityβ€”some spark, some crumb to leaven and redeem that articulated flesh, that speech sight hearing taste and being which we call human man. But no matter.
aggettivo
ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ оТСсточСниС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ увСличСния случаСв изнасилования.
This process of demonization or dehumanization may, in turn, lead to more rapes.
ВрСдная Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ расовым, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ часто Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°ΠΌ ΠΈ насилию ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ мСста Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ общСствС.
Harmful rhetoric and demonization along racial, cultural and religious lines often led to conflict and violence and had no place in any society.
Однако Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π½Π΅ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΈ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ всС усилия с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ <<Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹Π΅>> ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΈ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π­Ρ€ΠΈΡ‚Ρ€Π΅ΡŽ Π² сатанинском ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π² качСствС <<государства-изгоя, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ дСстабилизации Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π° Африканского Π ΠΎΠ³Π°>>.
But this tenuous position could not be maintained for long and the United States spared no efforts to find "plausible" pretexts so as to divert international attention and to portray and demonize Eritrea as a "pariah State bent on destabilizing the Horn of Africa region".
59. Как ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ Π² своСм послании, Π·Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ совСтником Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сСкрСтаря Π³-Π½ΠΎΠΌ Π›Π°Ρ…Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ Π‘Ρ€Π°Ρ…ΠΈΠΌΠΈ, "ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ исполнСны Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΌΠΈΡ€Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° нация ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ караСтся ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ Π·Π° прСступныС дСяния ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΅Π΅ прСдставитСлСй, - ΠΌΠΈΡ€Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° рСлигия Π½Π΅ клСймится ΠΊΠ°ΠΊ "одСрТимая бСсами" ΠΈΠ·-Π·Π° Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΅Π΅ послСдоватСлСй, ΠΌΠΈΡ€Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π΅ происходит "ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π° Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ", ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ люди стрСмятся ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅ ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΈ Π²ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ".
59. "And we must resolve to build a world in which no nation, and no community, will be punished collectively for the crimes of some of its members; a world in which no religion will be demonized for the aberrations of some of its adherents; a world in which there will be no "clash of civilizations", because people will strive to discover the best in each other's traditions and cultures, and to learn from it", stated the Secretary-General, in his message delivered by Lakhdar Brahimi, Special Adviser to the Secretary-General.
ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡƒΡŽ дСмоничСской Π΄ΡƒΡˆΠΎΠΉ.
infected... by the demon's soul.
Π­Ρ‚ΠΎ всС ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
This was all becoming demonic.
ΠžΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹, ΠΈ
The guards were obviously demons, so...
А ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°.
A demon is destructive.
β€” ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ‚Ρ‹!
Demon-driven idiots.
И ΠΎΠ½ΠΈ Ρ…ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅.
And they would laugh together like demons.
Он Π±Ρ‹Π» СдинствСнным, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° это дьявольскоС Ρ‚Ρ€ΠΈΠΎ β€” ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°Π³, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π± ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ β€” вСрнСтся ΠΈΠ· укрытия Π½Π° Π¨Ρ…Π΅Ρ€Π°Ρ… Π‘Π²Π΅Ρ‚Π°.
He was the one they would call upon, when that unholy threeβ€”demon-haunted mage, demon-haunted slave, demon-haunted dragonβ€”returned from their hiding in the Skerries of Light.
Π― ΠΏΠΎΠΊΠ° Π² своСм ΡƒΠΌΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° бСсом. Π― Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ».
I was not taken in by a demon." I sighed.
aggettivo
Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, ΠšΡ€ΠΎΡƒ стал ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΌ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ послС раслСдования
Okay, so Crow became obsessed with Daemon's case study.
ΠžΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ бСзразличия.
The daemon of indifference.
Π”Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‹, Π΄ΡƒΡ…ΠΈ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅, ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈ.
daemons, spirits, possessors, changelings.
ПослС битвы… это ΠΈΠ·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ самого Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° одСрТимости.
Another wayβ€”after the battleβ€”of ridding themselves of the worst sort of possessing-fear daemon.
«Как странно, β€” ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎΠ½, β€” Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ, Ссли, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ внимания Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ отступлСний ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Β».
How odd, he considered, that a man inhabited by a daemon might remain so devoted, give or take the odd little slip.
aggettivo
НС обращая внимания Π½Π° состояниС Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ своих Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ срСду, Ρ‚ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½ΠΎΠ΅ государство ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ сСбя Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ -- корыстной ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΉ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΠΉ сохранСниСм своСй власти, нСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ, болью ΠΈ страданиями это ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ для Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was -- a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued.
Она ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ нас.
She's hell-bent on killin' us.
ΠœΡ‹ β€” ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ мСсти.
We are murderers hell-bent on revenge.
Π’Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ ΠΊΡ€Π°Ρ…ΠΎΠΌ.
- You are hell-bent on ruin. Why? - (BELL JANGLES)
Π­ΠΌΠΈ Π² сСрдцах Π½Π°Π·Π²Π°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΌ.
Amie called him hell-bent on destruction.
Π’Ρ€Π°Π³ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ нашСго уничтоТСния.
Our enemy is hell-bent on our destruction.
Они Π²ΡŒΡŽΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
They are pack animals, hell-bent on social domination.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
Yet another female conquest hell-bent on your destruction.
Она ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“Π°ΠΌΠΌΠ° Π‘Π°ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌΠΈ.
She's hell-bent on keeping Gamma Psi number one.
Π‘ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.
It's like you're hell-bent on taking him back with you.
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π°Ρ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ донСсти Π΄ΠΎ всСх ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ ΠΎ властях,
Who is hell-bent on speaking truth to power,
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Мадонна Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ имя.
For now, she was hell-bent on making a name for herself.
Он Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ творчСским ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π²ΠΎΠΌ.
He looked as concentrated as an artist hell bent for a masterpiece.
Β β€“Β ΠžΠ½ΠΈ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠΈ загоняли сСбя Π΄ΠΎ смСрти. Π’ΠΎ всяком случаС ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
They always have seemed hell-bent on working themselves to death. The males, anyhow.
Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ ΠΊ Π’Π΅Π΄ΡŒΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π”ΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ самой ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ.
That you were coming to the Wych House too, hell-bent on the same scheme.
Π’Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ дьявольским ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ‹ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π΅Π³ΠΎ нСвиновности.
You're hell-bent to locate your brother's grave and turn up evidence that will find him blameless.
Π’Ρ‹ способСн ΡƒΡ‡ΡƒΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π·Π° ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ свСтовых Π»Π΅Ρ‚ ΠΈ Ρ€Π²Π΅ΡˆΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ.
You can sense a good deed a million light years off and you are off hell-bent to do it.
Π“Π°Π±Ρ€ΠΈΡΠ»ΡŒ пошСл Π² Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΡ‹ΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π‘Π°ΠΌΠ°Π½Ρ‚Ρƒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ собакС придСтся снова Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ.
Gabriel took off in that direction, hell-bent on reaching Samantha before the dog had to retrace his steps again.
Когда я ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π» Π΅ΠΉ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ΅ письмо, ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ любой Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ.
When I showed her the anonymous letter she was hell-bent on keeping out of suspicion, and on the spur of the moment denied all knowledge of it.
Π”ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·Π΄Π° Π² Бостон МСлинда Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠ° ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ замуТСства, Π° ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ холостяком, хотя ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π΅Ρ‘ Π²ΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽΡ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ.
Before Melinda moved to Boston, she had been hell-bent on marriage, and he had been equally determined to stay single, even though he found her disturbingly attractive.
Π”Π²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Π”Π²ΡƒΡ…, ячСйка ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΡ†Ρ‹ ноль-ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, Π±Π΅Π· слСда ассимилированная Π² Π΄Π²ΡƒΡ€ΡƒΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, одСрТимая ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ вСсь ΠΌΠΈΡ€ собствСнной ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ вСрсиСй бСсконСчного ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ?
Two of Two, subunit of unimatrix zero-one, assimilated without trace into a two-handed collective, hell-bent on infecting the entire world with its own warped vision of perfect happiness?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test