Traduzione per "обязал его" a inglese
Обязал его
Esempi di traduzione.
3.4 По словам автора, обязав его доказывать, что его деятельность в качестве управляющего не являлась препятствием для активного поиска им работы, Исправительный суд Граса нарушил его право на презумпцию невиновности, которая защищается пунктом 2 статьи 14 Пакта.
3.4 The author contends that, by obliging him to prove that the position of manager was not an obstacle to actively seeking work, the Criminal Court of Grasse violated his right to the presumption of innocence, protected under article 14, paragraph 2, of the Covenant.
Закон предусматривает также, причем это является новым элементом, что в случае ареста прокуратура может запретить лицу, виновному в совершении актов насилия, иметь контакт с жертвой, обязав его, например, покинуть место совместного проживания.
The law also provided, which was something new, that the prosecutor's office could, once the arrest had been made, prohibit the perpetrator from having contact with the victim, for example, by obliging him to leave the home that he shared with the victim.
Согласно утверждениям автора, власти поставили его жизнь и здоровье под серьезную угрозу, предписав поместить его в пенитенциарный центр и обязав его проходить лечение в амбулаторных условиях, что предполагает частые поездки в машине скорой помощи, чреватые опасностью для его жизни и здоровья.
According to the author, the authorities have seriously endangered his life and health by confining him in a prison and obliging him to accept outpatient treatment that entails frequent ambulance transfers, which pose a serious risk to his life and health.
ordered him to
Решение суда состоялось 29 февраля 2012 года, суд признал г-на Кинга виновным, приговорил его к пожизненному заключению и обязал его выплатить компенсацию в размере 10 млн. франков КФА.
A guilty verdict was handed down on 29 February 2012, sentencing Mr. Kingue to life imprisonment and ordering him to pay CFAF 10 million in damages.
Государственный обвинитель Марсело Соса не предъявил обвинения в течение 18 месяцев, как это предусмотрено статьей 134 Уголовно-процессуального кодекса, а судья не обязал его сделать это.
The public prosecutor, Marcelo Soza, did not bring charges within 18 months as required by article 134 of the Code of Criminal Procedure and the judge did not order him to do so.
Решение по этому делу суд принял 19 января 2009 года, признав г-на Кинга виновным, приговорив его к шести годам тюремного заключения и обязав его выплатить компенсацию в размере 800 млн. франков КФА.
In this case, a guilty verdict was delivered on 19 January 2009, sentencing Mr. Kingue to 6 years' imprisonment and ordering him to pay in excess of CFAF 800 million in damages.
В соответствии с Уголовным кодексом женщина имеет право обращаться в правоохранительные органы с просьбой выдать временный запретительный ордер в отношении ее мужа, в котором могут также ограничить его возможности общения с детьми и обязать его оплатить расходы на лечение.
Under the criminal code, a woman had the right to ask law enforcement agencies to give her a temporary restraining order against her husband, which could also restrict access to their children and order him to pay expenses for medical treatment.
Корейская женщина обратилась в судебные органы, которые с учетом значительного общественного резонанса этого дела вынесли решение в ее пользу против владельца упомянутого заведения, обязав его выплатить значительный денежный штраф за нанесенный ей "моральный ущерб".
The Korean woman took her case to the courts, which found in her favour and against the owner of the establishment in a much publicized case closely followed by public opinion and ordered him to pay substantial compensation for having caused the Korean woman “mental anguish”.
С 3 сентября автора представлял адвокат. 9 октября 1992 года Суд вынес решение, в котором объявил автора виновным в неуважении к суду, приговорил его к штрафу в размере 5 000 долл. США и обязал его покрыть расходы истца на солиситора и собственные расходы клиента.
Since 3 September, the author was represented by counsel. On 9 October 1992, the Court delivered its decision finding the author guilty of contempt of court. The Court fined the author a sum of $5,000 and ordered him to pay the plaintiffs' costs on a solicitor and own client basis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test