Traduzione per "обстоятельства в" a inglese
Обстоятельства в
  • circumstances in
Esempi di traduzione.
circumstances in
если имеются обстоятельства, установленные законодательством Туркменистана, или иные обстоятельства, препятствующие его выезду
There are circumstances under national law, or other circumstances, impeding their departure.
Существуют ли какие-либо обстоятельства, в которых Вы раскроете эту информацию?
Are there any circumstances In which you might disclose this information?
Похоже, окружной прокурор собирается учитывать особые обстоятельства в этих убийствах.
It seems the D.A. is going to file for special circumstances in the homicides.
В ужасных обстоятельствах, в которых Вы оказались, Вы выбрасывали без разбору?
In the dire circumstances in which you found yourself, you jettisoned at random?
Обвиняемый пытался найти смягчающие обстоятельства в тяжелом положении бедняков.
The prisoner has attempted to find mitigating circumstances in the distress generally prevailing amongst the poor.
Я не вижу ни одного стечения обстоятельств, в котором это тебя бы касалось.
I can't think of even one set of circumstances In which that would be any of your business.
Мне нечего сказать себе но обстоятельства, в которых я оказался позволили мне предположить что Вы и Ваша сестра в большой опасности.
I SAY NOTHING FOR MYSELF BUT THE CIRCUMSTANCES IN WHICH I WAS DISGRACED LEAD ME TO SUPPOSE
При каких обстоятельствах, в каком мире, ты думаешь, кто-нибудь позволит тебе попробовать поменять им легкое?
So under what circumstances in what world Do you think anyone's gonna let you have a go at changing a lung and that?
Ну, Мистер Броди, это прискорбно, поэтому если суд зайдет в тупик, то вы можете использовать эти чрезвычайные обстоятельства в следующем заседании.
Well, that's unfortunate, Mr. Brody. If the jury deadlocks, you may use your extraordinary circumstances in the next trial.
Все перечисленные обстоятельства, В соответствии с законом по защите прав детей, и с учётом интересов самого ребёнка, А так же на основании...
all the circumstances, in accordance with child protection regulations and considering the child's interests, and also based on... my impressions... after talking personally to the girl's mother,
Но понимаю ли я, как велик соблазн подкинуть улики при обстоятельствах, в которых управление шерифа Мэнитуока оказалось после освобождения Стивена, иска, комиссии Эйвери, после того, как губернатор поддержал Стивена и поставил примером несовершенства системы уголовного права?
But do I understand how human beings might be tempted to plant evidence under the circumstances in which the Manitowoc County Sheriff's Department found itself after Steven's exoneration, of the lawsuit, of the Avery Commission, of the governor hugging Steven and holding him up as an example of the criminal justice system gone wrong?
— Да, мы приобрели его при необычных обстоятельствах.
Yes, we acquired it in curious circumstances.
— Поэтому, — продолжает он, — ни при каких обстоятельствах не ведите себя по-джентльменски.
he continued, “under no circumstances be a gentleman!
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Четвертая из этих причин или обстоятельств есть преимущество рождения.
The fourth of those causes or circumstances is the superiority of birth.
но меня интересует при этом другое обстоятельство, так сказать, целый вопрос.
but there is another circumstance in it that interests me—a whole question, so to speak.
Тут есть обстоятельство… Ну, да долго рассказывать, да и нечего.
There's a certain circumstance...Well, but it's a long tale to tell, and there's no point.
Однако в общем и целом два обстоятельства играют здесь решающую роль.
Nevertheless there are two circumstances which are by and large decisive.
Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.
and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
Обстоятельства моего отбытия этого не позволяли. — Обстоятельства?
“The circumstances of my departure did not permit this.” “Circumstances?”
Но при столь печальных обстоятельствах, весьма печальных обстоятельствах...
But in the sad circumstances—the very sad circumstances….
- Значит?... - Обстоятельства...
"Then…?" "The circumstances…"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test