Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Имеется, но в недостаточных количествах, доступ к медикаментозной терапии, чтобы облегчить боль.
There is access to medication to relieve pain but in insufficient quantities.
С целью облегчить возложенное на них бремя правительство должно обеспечить их службами поддержки.
To relieve their burden, the Government should provide them with support services.
Тем временем международное сообщество должно помочь облегчить страдания народа Ирака.
In the meantime the international community must help to relieve the suffering of the people of Iraq.
Я вновь призываю международное сообщество активизировать усилия с тем, чтобы облегчить это бремя.
I appeal again to the international community to do more to relieve this burden.
Облегчить судьбу бедных во всем мире можно только с помощью скоординированных усилий и партнерства.
Only through concerted effort and partnership would the plight of the world's poor be relieved.
В этом контексте исключительно важно обеспечить существенное расширение деятельности по разминированию, чтобы облегчить страдания людей.
In this context, it is vital that mine clearance activities be substantially increased to relieve the suffering.
- необходимость облегчить огромные человеческие страдания и одновременно обеспечить восстановление экономики и реконструкцию;
- The need to relieve massive human suffering, while undertaking recovery and reconstruction activities.
Второе их обязательство -- облегчить бремя своих партнеров, развивающихся стран, которые переживают кризис задолженности.
Their second obligation is to relieve their developing counterparts of some of the burdens of the debt crisis.
Нам необходимо избавиться от дублирования, с тем чтобы облегчить соответствующую нагрузку с точки зрения финансовых и людских ресурсов.
We need to eliminate duplication in order to relieve the resultant financial and human burden.
Проходя мимо школьного чемодана, он пнул его ногой, однако не только не облегчил этим злость, но почувствовал себя еще хуже: заболел, вдобавок ко всему, и большой палец ноги.
He kicked his school trunk as he passed it, but far from relieving his anger he felt worse, as he now had a sharp pain in his toe to deal with in addition to the pain in the rest of his body.
Он сейчас вспомнил, что они дважды останавливались, чтобы облегчиться.
He remembered now that they twice stopped to relieve themselves.
Чтобы облегчить положение, она обратилась к государствам за пожертвованиями.
She called on States for donations to ease the situation.
Она явно нацелена на то, чтобы облегчить их осуществление.
It has been intentionally fashioned to lead to ease of implementation.
Для того чтобы облегчить каждодневную жизнь, будут организованы временные базары.
For the ease of daily life, temporary bazaars will be established.
облегчится переход из начальной в среднюю школу;
Ease and effectuate the transition from elementary to secondary education;
Это поможет облегчить тяжелое бремя обслуживания долга.
That will help to ease the heavy burden of debt servicing.
Его необходимо облегчить, если полное списание задолженности не представляется возможным.
Short of total debt forgiveness, it must be eased.
Однако необходимо сделать больше, чтобы облегчить положение в секторе Газа.
However, more must be done to ease the situation in Gaza.
Для беднейших стран мы также должны облегчить бремя задолженности".
We also have to ease the debt burden on the poorest countries.
– Маттаи хотел бы услышать песню – чтобы она облегчила его уход. Он говорит, вы знаете, – он часто просил вас ее спеть. – Лейтенант переглотнул. – Она называется «Моя женщина», сэр.
"Mattai wants a song to ease his going, sir. He says you'll know the one . he's asked it of you often enough." The lieutenant swallowed. "It's the one called 'My Woman,' sir.
В прошлый раз он свалился с метлы из-за того, что вблизи поля появились дементоры, а еще раньше неумеха профессор Локонс вытянул из его руки все кости… самое мучительное увечье, какое Гарри когда-либо получал. Он вспомнил, какую испытывал боль, когда кости заново отрастали в течение одной ночи, и как эту боль не облегчил даже неожиданный гость, появившийся в самый разгар…
Last time he had fallen off his broom due to the presence of dementors around the pitch, and the time before that, all the bones had been removed from his arm by the incurably inept Professor Lockhart… That had been his most painful injury by far… he remembered the agony of regrowing an armful of bones in one night, a discomfort not eased by the arrival of an unexpected visitor in the middle of the—
— И что же они рекомендовали, чтобы облегчить боль?
“And what would they recommend to ease the pain?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test