Traduzione per "обвиться вокруг" a inglese
Обвиться вокруг
Esempi di traduzione.
Опухоль может обвиться вокруг мозга, стать неоперабельной...
It could twist around Charlie's brain, become inoperable...
Одна из пуповин обвилась вокруг горла.
One of the umbilical cords got twisted around his throat.
Молнии обвились вокруг сияющих лезвий световых мечей.
The lightning twisted around the glowing blades.
Языки пламени обвились вокруг ствола оливы. Вспыхнули листья.
Tongues of flame twisted around the olive trunk. The leaves flashed.
Вывеску над другой дверью вместо надписи украшало изображение змеи, обвившейся вокруг посоха.
Another doorway bore only the sign of a snake twisted around a staff.
Еще одна книга была посвящена мировым религиям, и на обложке у нее красовался врытый в землю золотой крест с обвившейся вокруг него змеей.
Another book was about faiths of the world, which had on the cover a gold emblem of a cross dug into the ground with a snake twisted around it.
Но ночная рубашка обвилась вокруг ног, и опутывала их тем плотнее, чем сильнее она боролась. Тут она поняла, что зацепилась за сломанные доски.
But her nightgown was twisted around her legs, pulling tighter and tighter the more she struggled, and she realized that she had caught it in the broken boards.
Охваченный новым приступом паники, я вскочил, силясь совладать с пальто, которое умудрилось обвиться вокруг ног и теперь сопротивлялось с отчаянием живого существа.
Seized by fresh panic, I fought to sit up in the tangle of my coat, which had somehow got twisted around my knees and seemed to be attacking me with the force of a living creature.
Я обратила внимание на что-то, что обвилось вокруг одной из осей между колесом и коробкой. — Теренция помедлила, глядя на свои руки. — Это был завиток шерсти, — сказала она спокойно. — Настоящей овечьей шерсти, из руна.
I noticed there was something twisted around one of the axles, between the wheel and the box. I unwound it.” Terence paused, looking at her hands. “It was a lock of wool,” she said tranquilly.
Каждый раз, оставаясь на ночь в собственной квартире, она пробуждалась от какого-то толчка, в панике, с обвившимися вокруг тела простынями и смутным ощущением, будто бы проснулась в чужой постели и теперь обречена вести жизнь какого-то другого человека.
Each time she spent the night in her own quarters, she was wrenched from her slumber in a panic, with the sheets twisted around her and her thoughts so muddled it was as if she'd woken in the wrong bed and was now fated to lead someone else's life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test