Traduzione per "непринужденная манера" a inglese
Непринужденная манера
Esempi di traduzione.
Он вовсе не был таким, каким казался... Уверенный в себе, непринужденные манеры.
He wasn't at all what he seemed-- the easy manner, the self-confidence.
У него был звучный голос и непринужденные манеры.
He had a resonant voice and an easy manner.
Его непринужденные манеры свидетельствовали о том, что он был своим во дворце.
His easy manner suggested he was no stranger to the palace.
Глаза его были такими же яркими, что и у Хильды Брандт, но ему недоставало ее непринужденных манер.
His eyes were as bright as Hilda Brandt's, but he lacked her easy manner.
Сейчас он был бы взрослым человеком с непринужденными манерами, доброй улыбкой и умением ободрять нашу мать.
He would be a man by now, with an easy manner and a kind smile and a knack for cheering our mother up.
Испанец говорил в непринужденной манере потомственного офицера, и на какое-то время Шарп возненавидел его тоже.
He also saw how Vivar had the easy manner of a born officer and for a second Sharpe hated the Spaniard too.
Другой слуга с непринужденными манерами ставил на главный стол восемь приборов. Рядом с дорогими, но довольно простыми на вид серебряными блюдами, ножами и вилками появились высокие пивные кружки.
Another easy-mannered servant was now laying out eight places at the head table, setting out worthy but not spectacular silver plates and tankards along with the cutlery.
Будучи человеком, всегда приходившим к очевидным умозаключениям, он, проникшись уверенной и непринужденной манерой поведения этого джентльмена, убедил себя в том, что либо тот не имел ожидаемого им письма, либо распорядился оным так, чтобы свести на нет все поиски.
He assured himself from that gentleman's confident, easy manner—being a man who always drew from things the inference that was obvious—that either he carried no such letter as my lord expected, or else he had so disposed of it as to baffle search.
Не удивительно, что этот рыжеволосый человек с бархатным голосом и непринужденными манерами приковал к себе всеобщее внимание на берегах великой южноамериканской реки. Впрочем, чувства, которые он возбуждал, были, как и следовало ожидать, разные, ибо туземцы испытывали к нему благодарность, а их бывшие поработители — ненависть.
No wonder that the ginger-headed man with the silky voice and the free and easy manners was now looked upon with deep interest upon the banks of the great South American river, though the feelings he inspired were naturally mixed, since the gratitude of the natives was equaled by the resentment of those who desired to exploit them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test