Traduzione per "не уступать" a inglese
Не уступать
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
По уровню образования сегодня типичная сельская женщина почти не уступает мужчине.
Rural women today are virtually the equal of men in terms of education level.
Сегодня в Украине по основным показателям образования женщины в целом не уступают мужчинам, а в ряде случаев и превосходят их.
The basic indicators of the education of women in Ukraine today show that they generally do equally as well as men and in some respects surpass them.
В нем говорится, что, вопреки высказываемому некоторыми мнению, среди мигрантов численность женщин практически не уступает численности мужчин.
It shows that, contrary to some received opinion, migration involves women and men in almost equal numbers.
Согласно некоторым оценкам, социальные и экологические издержки на нынешнем этапе развития транспорта не уступают издержкам, связанным с потреблением топлива, либо превышают их.
Some estimates suggest that the social and environmental costs of current transportation patterns is equal to or greater than fuel costs.
Демократия не уступает по важности свободе и миру и, с нашей точки зрения, является единственной формой правления, способной обеспечить устойчивое развитие.
Democracy equals freedom and peace and, in our view, is the only system of governance in or under which sustainable development can take place.
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога.
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right.
В 2001 году женщины-педагоги были наравне с мужчинами представлены на уровне начальной школы (50 процентов), однако уступали им на уровне средней школы.
10.44 In 2001 female teachers were equally represented in the primary school level (50 per cent) but underrepresented in the secondary level.
По своим губительным последствиям, которые самым непосредственным реальным образом сказываются на международном мире и безопасности, они уступают лишь оружию массового уничтожения.
Their harmful consequences, which have certain and real repercussions for international peace and security, are equal only to those of weapons of mass destruction.
394. Основные задачи служб социальной помощи детям состоят в создании условий, которые по мере возможности не уступают домашней обстановке и семейной среде.
Basic tasks of social assistance services intended for children are to provide conditions that would be, as far as possible, equal to home conditions, a family environment.
Они не уступают друг другу.
They stand as equals.
Они не уступают друг другу в яркости
They're almost equal in brilliancy.
Но вы не уступаете ему, мистер Стрендж.
But you are his equal, Mr Strange.
Чтобы не уступал тебе и был с опытом!
Someone who's an equal, and someone who's got experience!
Вдова Чинг ничуть не уступала самым дерзким пиратам,.. ...бороздившим воды трёх морей Китая:
The widow Ching's fame was equal to the fiercest pirates' who sailed the Three Seas of China,
Следует, бесспорно, признать, что как гражданские, так и военные способности греков и римлян по меньшей мере не уступали способностям любой из современных наций.
The abilities, both civil and military, of the Greeks and Romans will readily be allowed to have been at least equal to those of any modern nation.
Таково приблизительно положение в настоящее время в некоторых местах Великобритании, где прибыль от насаждения лесов не уступает прибыли, получаемой от хлебопашества и разведения лугов.
This seems in the present times to be nearly the state of things in several parts of Great Britain, where the profit of planting is found to be equal to that of either corn or pasture.
Эти причины, по-видимому, следующие: общая свобода торговли, которая, несмотря на некоторые ограничения, по меньшей мере, не уступает, если не превосходит, ту свободу, которая существует в любой другой стране;
These causes seem to be: the general liberty of trade, which, notwithstanding some restraints, is at least equal, perhaps superior, to what it is in any other country;
Сиракузы и Агригент в Сицилии, Тарент и Локры в Италии, Эфес и Милет в Малой Азии, согласно всем сообщениям, по меньшей мере не уступали ни одному из городов Древней Греции.
Syracuse and Agrigentum in Sicily, Tarentum and Locri in Italy, Ephesus and Miletus in Lesser Asia, appear by all accounts to have been at least equal to any of the cities of ancient Greece.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Она во всех отношениях не уступает свободе их соотечественников на родине и точно таким же образом ограждается собранием народных представителей, которые претендуют на признание лишь за ними одними права устанавливать налоги для содержания колониального управления.
It is in every respect equal to that of their fellow-citizens at home, and is secured in the same manner, by an assembly of the representatives of the people, who claim the sole right of imposing taxes for the support of the colony government.
В войне с Голландией, при правлении Кромвеля, английский флот превосходил голландский, а в войне, вспыхнувшей в начале царствования Карла II, он по меньшей мере не уступал, а может быть, и превосходил соединенные флоты Франции и Голландии.
In the Dutch war, during the government of Cromwell, her navy was superior to that of Holland; and in that which broke out in the beginning of the reign of Charles II, it was at last equal, perhaps superior, to the united navies of France and Holland.
В результате сокращения армии и флота по окончании последней войны больше 100 тыс. солдат и матросов — количество, не уступающее числу рабочих, занятых в крупнейших отраслях мануфактурной промышленности, — были сразу лишены своего обычного занятия;
By the reduction of the army and navy at the end of the late war, more than a hundred thousand soldiers and seamen, a number equal to what is employed in the greatest manufactures, were all at once thrown out of their ordinary employment;
Грузчики угля в Лондоне заняты работой, которая в отношении трудности, нечистоплотности и неприят ности не уступает труду углекопов, и ввиду неизбежной нерегу лярности прибытия судов с углем большинство их по необходи мости имеют весьма непостоянную работу.
The coal-heavers in London exercise a trade which in hardship, dirtiness, and disagreeableness, almost equals that of colliers; and from the unavoidable irregularity in the arrivals of coal-ships, the employment of the greater part of them is necessarily very inconstant.
А их манеры далеко уступают его манерам.
Their manners are not equal to his.
А как кавалерист средний римлянин им не уступал.
As cavalrymen, the average Roman was not their equal.
Но Ларс Дольф ни в чем ему не уступал.
But in his own area, Lars Dolf was Houlihan's equal.
Мужество этого человека, однако, уступало его ненависти;
His courage was not equal to his hate;
Есть среди них и такие, чей интеллект почти не уступает лисьему.
There are some among them whose intellect is almost the equal of a fox’s.
Любовь Филиппа к молодой девушке ни в чем не уступала ее любви к нему;
Philip’s love for Amine was fully equal to hers for him.
Заставить мир увидеть, что Китай не уступает США в космосе?
Have the world see China as equal to the US in space?
В Берлтоне есть очень хорошие магазины — почти не уступающие лондонским.
There were very good shops in Birleton, really quite equal to London.
Он единственный из всех присутствующих не уступал ростом горгулье, даже ссутулившись.
He was the only one in the room that was an equal in size to the gargoyle, even stooped as he was.
Его собственный дом был гораздо больше дома Мела и не уступал ему по красоте.
His own house was much larger than Mel's, and equally beautiful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test