Traduzione per "нарочитый" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Такое нарочитое искажение нашей четкой и недвусмысленной позиции - неприемлемо.
Such deliberate distortion of our clear and unambiguous position is unacceptable.
Эти попытки нарочито игнорируют букву и дух статьи VI Договора.
These attempts deliberately ignore the letter and spirit of article VI of the Treaty.
В-третьих, международная система проверки, подлежащая созданию по договору, нарочито ограничивается по своему потенциалу и операциям.
Thirdly, the international verification system to be established under the treaty has been, deliberately, restricted in its capacity and operations.
Более того, они нарочито нарушили согласованную рамочную структуру 1994 года, полностью уклонившись от строительства у меня в стране к 2003 году легководных реакторов.
Furthermore, it has deliberately violated the agreed framework of 1994, totally failing to build the lightwater reactors by the year 2003 in my country.
Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения.
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing Malaysia's track record on the issue of non-proliferation.
7. Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит ее репутацию в связи с проблемой нераспространения.
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing its track-record on the issue of non proliferation.
Путем нарочито неверной интерпретации основополагающих норм и принципов международного права Россия пытается за счет применения военной силы в одностороннем порядке изменить границы суверенного государства.
Deliberately misinterpreting the fundamental norms and principles of international law, Russia is trying unilaterally to alter the borders of a sovereign State through the use of military force.
Мы не приемлем то обстоятельство, что Малайзия была нарочито вычленена в речи, когда президент Буш также четко заявил, что через операторов сети, базирующихся в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке, приобретались и другие необходимые детали.
We take exception that Malaysia has been deliberately singled out in the Speech when President Bush had also clearly stated that other necessary parts were purchased through network operatives based in Europe, the Middle East and Africa.
В этих обстоятельствах моя делегация хотела бы заявить, что со стороны Европейского союза было бы несправедливо указывать пальцем на действия жертвы, какой является КНДР, в порядке самообороны и в то же время нарочито игнорировать несправедливые, агрессивные действия посягателя.
Under these circumstances, my delegation would like to state that it would not be fair for the European Union to point its fingers at the self-defence actions of the victim, which is the DPRK, while deliberately ignoring the unjust, aggressive actions of the offender.
Он нарочито послал эту депешу.
Deliberately sent a telegram.
Когда он сказал "кто угодно",он говорил нарочито туманно. Что ты делаешь, Кэл?
When he said "Anybody," He was being deliberately vague.
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Рон, отдуваясь, встал и теперь наблюдал за Гарри, нарочито наставившим палочку на нос Наземникуса.
Ron got up, panting, and watched as Harry pointed his wand deliberately at Mundungus’s nose.
Он посмотрел прямо в глаза Императору и нарочито невыразительным голосом проговорил: – Мы были друзьями, Ваше Величество.
He looked directly at the Emperor, spoke with deliberate lack of emphasis: "We have been friends, Majesty.
Он встал над мертвым телом с крисом в руке и нарочито медленно перевел взгляд на Императора, стоявшего у противоположной стены.
He stood over the body, knife in hand, raised his eyes with deliberate slowness to look across the room at the Emperor.
Ему выказывалось нарочитое пренебрежение.
It was a deliberate slight.
Все происходило с нарочитой замедленностью.
Everything happened with deliberate slowness.
Наконец-то возникло движение, но нарочито медленное.
At last there was a movement, but slow and deliberate.
Таким же был у нее и голос — нарочито твердым.
So was her voice, deliberately hard.
— поинтересовался я с нарочито двусмысленной улыбкой.
I said with a smile of deliberate ambiguity.
Баста подошёл с нарочитой медлительностью.
Basta strolled over deliberately slowly.
Теперь усмехнулся Блэз, нарочито насмешливо.
It was Blaise who grinned now, with deliberate mockery.
С нарочитой медлительностью Ли повернулся к нему.
Slowly, deliberately, Lee turned to look at him.
Нарочито деловитым тоном инспектор сказал:
In a deliberately matter-of-fact tone he said:
Старые монахи шествовали с нарочитой медлительностью.
The fragile monks walked with a deliberate slowness.
aggettivo
Мы не должны увеличивать и без того существующий в мире беспорядок, нарочито придавая приобретенным традициям и ценностям относительный характер.
We should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values.
По данным ОГО, правящая партия нарочито расходовала в ходе избирательных кампаний государственные средства, выходя за рамки установленного законом бюджета.
OSC further notes that the party in power ostentatiously used State funds during electoral periods, exceeding the budget limits established by law.
Рядом с ними живут другие люди, которые, как представляется, процветают и защищены от нестабильности, пользуются всеми благами жизни, делая это иногда чересчур нарочито, а также впадают в излишества.
Alongside them, others more affluent seem to be sheltered from instability and to enjoy, at times ostentatiously, the necessities of life as well as many excesses.
Ты слишком нарочито это преподносишь.
You have a very ostentatious way of showing it.
В том, как расположены трупы, нет особой нарочитости, но работали тут явно со вкусом.
The bodies have been arranged as well, not in an ostentatious way, but there's a definite aesthetic at work here.
Он снова нарочито зевнул.
He yawned again, ostentatiously.
Она нарочито подчеркнуто взглянула на часы.
She ostentatiously checked her watch.
Но в этом случае все проделывалось нарочито грубо, демонстративно.
But it had been done crudely, obviously, ostentatiously.
Она нарочито медленно подняла нонпушку и прицелилась.
Slowly and ostentatiously, she raised the UnGun and aimed at it.
Сама она в происходящем не видела ничего особенного, кроме нарочитой театральности всех жестов Мейкписа.
She herself saw little but the ostentatious theatricality of the performance.
— Мы сейчас не о том говорим, Кристофер. — А о чем мы сейчас говорим? (Найджел уже нарочито зевал.)
‘Well, that’s hardly the point, Christopher.’ ‘What is the point?’ (Nigel yawning ostentatiously by this time)
Мистер Белл нарочито высморкался, прежде чем ответить. Затем он сказал:
Mr. Bell blew his nose ostentatiously before answering. Then he said:
Просторный дворец, отделанный по последней моде, нарочито богатого вида жилище состоятельного дворянина.
The palace was spacious, fancy, the ostentatious residence of a rich noble.
Гретель венчалась в церкви, и Коннор нарочито поеживался от холода во время церемонии.
Gretel got married in the church, and Connor shivered ostentatiously throughout the ceremony.
Все мы (почти все) нарочито вежливы с ними и делаем вид, будто не замечаем цвета их кожи.
All of us (almost all of us) are ostentatiously polite to them and pretend to see no difference.
aggettivo
Эти неясности и неопределенности, ряд из которых носит нарочито расчетливый и планируемый характер, могут, между тем, привести к катастрофическим последствиям.
These uncertainties and ambiguities, some of which are calculated and intentional, can nonetheless lead to calamitous consequences.
Будь я у себя на семинаре в университете Сан-Пауло, я бы привел это в качестве примера того, что германские феноменологи назвали бы "нарочитой дерзостью сознания", и вот это-то я и попытался передать словом "глухое".
If I were in my seminar at the University of São Paulo, I would say that this is an example of what the German phenomenologists would call “an intentional audacity of consciousness”, and this is what I have tried to convey in the word “obtuse”.
Провозглашенные Ираном цели дальнейшего обогащения ядерного материала до 19,8 процента, несмотря на незаконность любой дальнейшей деятельности по обогащению, носит нарочито провокационный и непродуманный характер, особенно если Иран желает убедить мир в том, что его намерения действительно являются мирными.
Iran's stated goals of further enriching nuclear material to 19.8 per cent, in spite of the illegality of any continued enrichment activity, is needlessly provocative and ill-advised if Iran wishes the world to believe that its intentions are truly peaceful in nature.
Нарочито нагоняемая неясность отказывалась оставаться неясной.
His maliciously intentional obscurantisms refused to remain obscure.
Афина понимала, что обольщение должно пройти без нарочитости, якобы ненароком.
She understood that the seduction was supposed to be accidental, with no prior intent.
Это была не вынужденная скудость бедности; это была аскеза, нарочитая и абсолютизированная. — Сын мой?
it wasn’t the forced bareness of poverty, but the starkness of intent. ‘My son?’
Они курили молча, она — глядя в окно с нарочитым интересом, он — не сводя с нее глаз.
They smoked in silence, she looking purposely out the window, he looking intently at her.
Она пыталась справиться со своими волнистыми волосами и, хотя укротить их полностью ей не удалось, наконец, она достигла эффекта «нарочитой небрежности».
She fussed with her curly hair and, though she never quite managed to tame it, did at least achieve a style that said it was intentional.
после неоновой оргии космопорта меня поражало это, по-видимому, нарочитое затемнение и отсутствие неоновых реклам, но размышлять было некогда. "Где ты там?
I was puzzled by this blackout, no doubt intentional, as well as by the absence of advertising signs, after the orgy of neon at the station, but I had no time for such reflections. "Come on, where are you?"
– Клянусь честью, миледи, – произнес он нарочито небрежно, – у меня и в мыслях не было брать вас с собой. Ее рука слегка дрогнула на его рукаве.
"I'faith, madam," he said, injecting a world of boredom into his voice, "I never had the smallest intention of taking you with me." Her hand jerked once against his sleeve and lay still again. "Thank you," she said.
Продолжения не последовало, и Дешен, наткнувшись на пристальный взгляд непрошеного гостя, истолковал его по-своему. Нарочито медленно он опустил руку в карман и достал бумажник. — Уберите, — сказал Эмблер.
Then he sat still for a moment, staring intently at Deschesnes. With slow movements, the Frenchman withdrew his billfold from his pocket. “Put that away,” Ambler said.
aggettivo
Франция продолжает нарочито игнорировать общемировое осуждение, которое совсем недавно получило свое выражение на встрече Движения неприсоединения на высшем уровне и на текущей годовой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
France continues to wilfully ignore the world-wide condemnation, more recently expressed during the recent Summit of the non-aligned movement and this year's United Nations General Assembly.
Его лицо выражало нарочитую серьезность.
His expression seemed unduly grave.
Шелли бросила на него нарочито безразличный взгляд.
Cheery watched him with a carefully blank expression.
Выражение лица от этого становилось нарочито скорбное, как у клоуна.
She had the exaggeratedly dolorous expression of a clown.
Нарочитая дерзость на его лице сказала Керис, что ему стыдно.
The expression of defiance on his face told Caris he was ashamed of himself.
Ф'лар, с выражением нарочитого безразличия на лице, быстро обдумывал ситуацию.
F'lar, his face stiff with the forced expression of indifference, was casting swiftly about in his mind.
— Привет! — ответили они равнодушно, положив инструменты и глядя на него с нарочитым безразличием.
'What cheer,' they replied in noncommittal voices, putting down their tools and looking at him with a studious lack of expression.
Вся она дышала нарочитостью монастырского комфорта, который, осознай он это, полностью соответствовал его характеру.
It had a contradictory air of monastic comfort that was, if he had realized it, a direct expression of himself.
Хейлиг тоже заглянул в шкаф и, убедившись, что он пуст, повернулся к Джорджу и с нарочитым удивлением сказал:
Heilig himself peered inside the big wardrobe and, finding it empty, turned to George with his characteristic expression of surprise and said:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test