Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Только государство может применять меры наказания, а само оно не может быть наказано.
It was for the State alone to punish and it could not itself be punished.
наказать же всегда будет время, да и в его руках.
as for punishment, there would always be time for that, and he had the upper hand.
После он должен был наказать себя, но уйти все-таки смог.
He had to punish himself afterwards, but he still managed it.
— О, их наказали, и очень жестоко, — безразлично произнес Крюкохват.
“Oh, they were punished, and cruelly,” said Griphook indifferently.
мне, собственно, только, чтобы наша милая Лизавета Прокофьевна была наказана, и непременно сегодня же, сейчас же;
in fact, I should be glad, merely as a proper punishment for our dear Lizabetha Prokofievna.
— Можешь быть совершенно спокоен, что она будет наказана, — холодно добавил мистер Крауч.
“You may rest assured that she will be punished,” Mr. Crouch added coldly.
— Поэтому он выбрал Драко, ведь правда? — настойчиво повторила она. — Чтобы наказать Люциуса?
“That’s why he’s chosen Draco, isn’t it?” she persisted. “To punish Lucius?”
Он наказал меня… Он решил, что должен пристальнее следить за мной и постоянно контролировать меня…
He punished me… decided he would have to keep a closer watch on me…
Он становился между Шпицем и лентяями, которых тот хотел наказать, и делал это умышленно.
He came between him and the shirks he should have punished. And he did it deliberately.
А угрюмый Джо в первый же вечер на стоянке был основательно наказан – это никогда не удавалось даже Шпицу.
The first night in camp, Joe, the sour one, was punished roundly—a thing that Spitz had never succeeded in doing.
Они должны быть наказаны за то, что были наказаны.
They have to be punished for having been punished.
За что он наказан? Или за что наказал себя?
Why is he being punished? Or why is he punishing himself?
Нас поймали, наказали и снова наказали, и снова, и снова.
We were caught and punished and punished again.
– Бог наказал человечество, – сказал тот. – Наказал чумой.
“God punished humanity,” he said “He punished it with the plague.
verbo
45. В исполнение положений резолюции S5/1 Совета по правам человека, Специальный докладчик, в частности, настоятельно призывает власти Мьянмы обеспечить физическую и психологическую неприкосновенность всех задержанных лиц, предоставить необходимую информацию о местонахождении людей, в частности, пропавших без вести; предоставить представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) и других гуманитарных организаций доступ ко всем задержанным; принять меры по их безоговорочному освобождению; амнистировать уже осужденных лиц и прекратить осуществляемые преследования людей; провести тщательное независимое расследование случаев убийств и принудительного исчезновения; наказать виновных; начать конструктивный диалог с Советом по правам человека и с его специальными процедурными органами; принять меры по улучшению экономического положения подавляющего большинства населения и провести конструктивные реформы.
45. In accordance with Human Rights Council resolution S-5/1, he urged the authorities of Myanmar to secure the physical and psychological integrity of all detainees; reveal the whereabouts of individuals, particularly missing persons; ensure immediate access by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian personnel to all detainees; take steps for the unconditional release of all detainees; grant amnesty to people already sentenced and drop prosecutions already under way; conduct independent and thorough investigations into killings and enforced disappearances; engage in a constructive dialogue with the Human Rights Council and its special procedures; and take steps to alleviate the economic hardship of the great majority of the population and introduce serious reforms.
Если он желал наказать меня, то это было то, что надо. Жерар привстал на колено и потянулся к моему горлу… Глава 9
If he came down on me, that was it. He dropped to one knee and reached for my throat. Chapter 9
Регис от удивления выронил несколько побрякушек, которые он нашел, испугавшись, что вернулся призрак из прошлого, чтобы наказать его.
Regis dropped the few baubles he had found in utter amazement, and in fear that a ghost from the past had returned to thwart him.
Касси услыхала скрип тяжелой якорной цепи и мысленно наказала себе спросить графа, какова глубина гавани. Наконец, с корабля спустили сходни, и Касси сошла на землю.
She heard the heavy anchor drop overboard and made a note to herself to ask the earl the depth of the water in the harbor. The runged gangplank was lowered and Cassie walked quickly to port.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test