Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
l) орошение террас на холмах с помощью системы каналов, вырытых фермерами у подножия каждой террасы.
(l) Irrigation of hillside terraces by means of channels built by the farmers along the inner edge of each terrace.
l) орошение террас на холмах с помощью системы каналов, вырытых фермерами вдоль внутренней грани каждой террасы.
(l) Irrigation of hillside terraces by means of channels built by farmers along the inner edge of each terrace.
Филиппины - исследование на примере рисовых террас Ифугао 3
Philippines - Case study on the Ifugao rice terraces 3
Некоторые респонденты не понимали различия между балконом и террасой.
Even the difference between balcony and terrace was not so clear to some persons.
все встали из-за стола, чтобы расправить члены и пройтись по террасе.
the committee left their seats, and stretched their legs on the terrace.
Но Гаврила Ардалионович вышел уже из комнат на террасу; за ним следовал Птицын.
At that moment Gania, accompanied by Ptitsin, came out to the terrace.
венчает крепость круглая зеленая терраса с высоким дворцом.
and in the midst, set upon a green terrace, there stands aloft a great hall of Men.
Ему даже отойти от них не хотелось, но он поднялся по лестнице и вошел в большую, высокую залу, и опять и тут везде, у окон, около растворенных дверей на террасу, на самой террасе, везде были цветы.
He was even reluctant to leave them; but he went up the stairs and entered a large, high-ceilinged room, and here again, at the windows, by the doors opening to the terrace, on the terrace itself, everywhere there were flowers.
Ровно чрез минуту на террасу к князю явился обратно Евгений Павлович в чрезвычайном волнении.
A minute afterwards, Evgenie Pavlovitch reappeared on the terrace, in great agitation.
В эту минуту из комнат вышла на террасу Вера, по своему обыкновению, с ребенком на руках.
At that moment Vera, carrying the baby in her arms as usual, came out of the house, on to the terrace.
И он чуть не побежал с террасы. Но племянник Лебедева схватил его за руку и что-то шепнул ему.
He was rushing hurriedly from the terrace, when Lebedeff's nephew seized his arms, and said something to him in a low voice.
Он быстро схватил со стола бокал, рванулся с места и в одно мгновение подошел к сходу с террасы.
He seized a glass from the table, broke away from the prince, and in a moment had reached the terrace steps.
С крыльца на вершине высокой террасы, далеко за бурливой рекой виднелась зеленая степная ширь в туманном окоеме.
From the porch upon the top of the high terrace they could see beyond the stream the green fields of Rohan fading into distant grey.
В эту минуту Коля появился на террасе, войдя с улицы, и объявил, что вслед за ним идут гости, Лизавета Прокофьевна с тремя дочерьми.
At that moment Colia appeared on the terrace; he announced that Lizabetha Prokofievna and her three daughters were close behind him.
За Террасой Посвящения находилась Терраса Цветов, за ней – Терраса Преданности, а затем Терраса Окружения.
Beyond the Terrace of Consecration lay the Terrace of Flowers, and beyond that the Terrace of Devotion, and then the Terrace of Surrender.
Там есть терраса, а где терраса, там и голуби.
There's a terrace, and where there's a terrace there are pigeons.
На террасе, не правда ли? На террасе, куда выходит несколько окон.
The terrace—isn’t it?—the terrace and a lot of windows opening onto it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test