Traduzione per "на поверхности" a inglese
На поверхности
avverbio
Esempi di traduzione.
avverbio
ОСВЕЩАЮЩАЯ ПОВЕРХНОСТЬ В СРАВНЕНИИ СО СВЕТОИЗЛУЧАЮЩЕЙ ПОВЕРХНОСТЬЮ
ILLUMINATING SURFACE IN COMPARISON WITH LIGHTEMITTING SURFACE
RGM-84 <<Гарпун>> (<<поверхность-поверхность>>)
RGM-84 HARPOON (Surface to surface)
Испытание проводится на дорожной поверхности двух типов: на поверхности с высоким коэффициентом трения и на поверхности с низким коэффициентом трения.
It is evaluated on two road surfaces, a high-friction surface and a low-friction surface.
f) прочие металлические и пластмассовые поверхности, деревянные поверхности, текстиль, волоконные материалы, пленочные и бумажные поверхности.
(f) Other metallic and plastic surfaces, wooden surfaces, textile, fabric, film and paper surfaces;
f) металлические и пластмассовые поверхности, деревянные поверхности, текстиль, ткани, пленочные и бумажные поверхности, а также кожу.
(f) Metallic and plastic surfaces, wooden surfaces, textile, fabric, film and paper surfaces, and leather.
Со спутника будут вестись наблюдения поверхностей континентов (влажность поверхности), океанов (соленость поверхности) и высоких широт (криосфера).
The mission will observe continental surfaces (surface moisture), the oceans (surface salinity) and high latitudes (cryosphere).
На ней ничего нет. – На поверхности нет, – подчеркнул Зафод.
There’s nothing there.” “Not on the surface,” said Zaphod.
– Перенаселенность? Загрязненность поверхности?
“Did the surface become too polluted or overpopulated?”
Тогда на поверхности конденсируется влага из воздуха.
The surface condenses moisture out of the air.
Поверхность зеркальца затуманилась от его дыхания.
His breath misted the surface of the glass.
Вообще же влажник – это место, где грунтовые воды поднимаются на поверхность или достаточно близко к поверхности, так что воду можно обнаружить по определенным признакам и затем добыть, выкопав углубление.
A soak is a place where water seeps to the surface or near enough to the surface to be found by digging according to certain signs.
На все поверхности были наброшены ткани — кружевные или обычные.
The surfaces had all been draped in lacy covers and cloths.
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
Every time you break the brick, you only see the surface.
Помчался по недвижной поверхности воды назад, к Гарри.
It was cantering back toward Harry across the still surface of the water.
и червь придет наверняка, но удержать его на поверхности и воспользоваться им не удастся!..
a worm sure to come, but no way to trap it on the surface and use it.
Она провела пальцем по нижней поверхности листа. Так и есть!
She brushed a finger along the under surface, along the edge, along the stem. It was there!
«Поверхность, поверхность, поверхность — вот и все, что все считали значительным».
Surface, surface, surface was all that anyone found meaningful.”
В случае чего, даже если и удастся выплыть к поверхности, поверхности-то там и не будет.
Even if you could reach the surface, there is no surface.
– Если он не на поверхности, как Вы можете говорить, что это иней на поверхности?
If it is not on the surface how can it be described as surface hoar?
Поверхность, поверхность, поверхность, лишь в ней оказался смысл… такой, огромной и разорванной увидел я цивилизацию…
Surface, surface, surface was all that anyone found meaning in… this was civilization as I saw it, colossal and jagged…
Но поверхности не было.
But there happened not to be a surface.
avverbio
Он плыл по поверхности бирюзового моря.
He was afloat again upon the turquoise sea!
Под конец меня уже заботило только одно — как бы удержаться на поверхности.
In the end it took me all my time to stay afloat.
Мгновение спустя она всплыла на поверхность и закачалась на озаренных лунным светом волнах.
A moment later the craft was afloat, bobbing on the moonlit ocean.
Я уже ничему не удивлялся, но все же попытался бороться, чтобы удержаться на поверхности.
By then, of course, I had got past being surprised at any-thing, but still struggled to keep afloat.
Даже с грузом на лодыжках он ухитрился продержаться на поверхности еще несколько мучительных минут.
Even with the weights on his ankles, he managed to keep himself afloat for a few more agonizing minutes.
- Как будто я превратилась в отражение сияющей звезды на поверхности тихого лесного пруда;
It was as though I were the shining shadow of a star afloat upon the breast of some still and hidden woodland pool;
Силки оставил свои попытки снять с нее комбинезон, теперь сосредоточившись лишь на том, чтобы помочь ей удержаться на поверхности.
Silky left her suit alone, only trying now to help her stay afloat.
Минуту я наблюдал, как Последняя Обитель, точно корабль, колеблется на поверхности ледяного океана.
For a moment I seemed to see the Last House afloat like a ship upon its ocean of ice.
Теперь им оставалось лишь медленно дрейфовать в полной темноте, удерживаясь на поверхности воды с помощью спасательных поясов, в ожидании неминуемой смерти.
They could only drift in the blackness, held afloat by their buoyancy compensators, and wait to die.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test