Traduzione per "на века" a inglese
На века
Esempi di traduzione.
Двадцать первый век будет веком океана.
The twenty-first century will be a century of the ocean.
XXI век должен стать веком прав человека - веком развития человеческого потенциала.
The twenty-first century must be the century of human rights — the century of human development.
Новый век должен стать веком Африки.
The new century must be an African century.
Наступил новый век, век солидарности и надежды.
This is a new century, a century of solidarity and hope.
XXI век -- век Мира и Нравственности
The twenty-first century: century of peace and morality
12. Двадцать первый век - это век городов.
The twenty-first century is the century of the city.
XXI век должен стать веком развития.
The twenty-first century should be a century of development.
106. Двадцатый век был веком перемен.
106. The twentieth century has been a century of change.
Я уверен, что новый век станет веком свободы.
I am confident that this young century will be liberty's century.
XX век останется в истории как век противоречий.
The twentieth century will go down in history as a century of contradictions.
Это смерть, растянутая на века.
It is death stretched out for centuries.
Меня наняли на века, мистер Сайс.
I signed on for centuries, Mr. Syce.
Заточенный на века бывший Писарь Господень.
A shut-in for centuries, former scribe of God.
Тогда как наша победа останется на века.
Whereas our victory will be lionized for centuries.
Мир в Вашей стране установлен на века.
Egypt will be at peace for centuries to come.
И использовала ее чтобы парализовать Клауса на века.
And then used it to cripple Klaus for centuries.
Тем не менее, позор того момента застрял в памяти на века.
Nevertheless, the shame of that moment stuck - for centuries. - Hmm.
А это задаст твоим адвокатам работы с формальностями на века.
And that's enough of a technicality to keep your lawyers dizzy for centuries!
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Рабство эльфов уходит корнями в глубину веков.
Elf enslavement goes back centuries.
– Дети девятнадцатого века и их родители… – начал было опять генерал.
"The children of the nineteenth century, and their parents--" began the general, again.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Старое слово, опять-таки из чакобса, и бесчисленные прошедшие века не изменили его.
It was a Chakobsa word, unchanged from the old hunting language out of countless centuries.
Теперь (конец XIX века) есть действительная партия, но ее название научно неверно.
Now (at the end of the 19th century) there was a real party, but its name was scientifically wrong.
— Да, Пивза! Что непонятного?! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века!
“Yes, Peeves, you fool, Peeves! Haven’t you been complaining about him for a quarter of a century?
Для всех материалистов, в том числе для материалистов XVII века, истребляемых епископом Беркли (см.
But for all materialists, including those of the seventeenth century whom Bishop Berkeley demolished (see Introduction), “phenomena”
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Следующий век был веком философии.
      "The following century was the century of philosophy.
Двадцатый век стал веком Америки.
The twentieth century was the American century;
Это сенсация века. Или даже двух веков.
It’ll be the sensation of the century. This century and the next one.
а, может быть, и веками.
possibly centuries.
Сочетание растений подбиралось веками. – Так уж и веками?
The combination of plants has been selected for centuries. “ So for centuries?”
— Тогда представь, что это происходит тысячи раз, век за веком.
Then imagine doing it thousands of times, century after century.
Пиратство у них насчитывает уже много веков и будет продолжаться еще много веков.
Malaysian piracy counts several centuries of life and will continue for many centuries to come.
И так продолжалось много веков.
This carried on for centuries.
Воссоединенная родина будет процветать в веках благодаря бессмертным делам великого вождя, внесшим вклад в историю движения за воссоединение.
The reunified motherland will be prosperous forever together with the immortal contributions made by the great leader in the history of the reunification movement.
Мы считаем, что мы могли бы изменить мир к лучшему, поскольку нам легче находить общий язык, чтобы сформулировать свою позицию, мы быстрее завязываем дружбу на века.
We believe we could change the world for the better because it is easier for us to find a common language to express our position and to make fast friends forever.
Построена на века.
Built to stand forever.
— Ладно, не век же нам здесь торчать, — сказал наконец Гарри и шагнул вперед.
“Well, we can’t stay here forever,” said Harry, and he took a step forward.
Было ясно, что они не перестанут кокетничать, пока в Меритоне останется хоть один офицер, а так как прогулка из Лонгборна в Меритон не составляла труда, им предстояло бегать туда до скончания века.
While there was an officer in Meryton, they would flirt with him; and while Meryton was within a walk of Longbourn, they would be going there forever.
– Этой птице, – говорил он, – наверно, лет двести, Хокинс. Попугаи живут без конца. Разве только дьявол повидал на своем веку столько зла, сколько мой попугай.
«Now, that bird,» he would say, «is, maybe, two hundred years old, Hawkins — they live forever mostly; and if anybody's seen more wickedness, it must be the devil himself.
– Ваше Величество! – взмолился он. – Поверьте, я ничего не знал о… – Перебейте меня еще раз, – сказал Император, – и больше вы уже никого и никогда перебить не сможете… На барона при этом он даже не посмотрел, продолжая разглядывать Алию из-под полуприкрытых век.
he pleaded, "I knew nothing of—" "Interrupt me once more, Baron," the Emperor said, "and you will lose the powers of interruption . forever." He kept his attention focused on Alia, studying her through slitted lids.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
— Мы тоже не на веки вечные.
"We won't stay forever either.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test