Traduzione per "мучнистой росы" a inglese
Мучнистой росы
Esempi di traduzione.
Он применялся для уничтожения личинок мух, в качестве фунгицида против парши яблони и мучнистой росы, для борьбы с колорадским жуком, войлочковым клещом на неплодоносящих цитрусовых, а также картофельным и табачным проволочником, поражающим гладиолусы и другие растения.
It has been used as a fly larvicide, as a fungicide against apple scab and powdery mildew, to control the Colorado potato beetle, the rust mite on non-bearing citrus, and the potato and tobacco wireworm on gladioli and other plants.
Он широко применялся при выращивании бананов в качестве средства от долгоносиков, для уничтожения личинок мух, в качестве фунгицида при борьбе с паршой яблони и настоящей мучнистой росой и для борьбы с колорадским жуком, войлочковым клещом на неплодоносящих цитрусовых, а также с картофельным и табачным проволочником, поражающим гладиолусы и другие растения.
It has been used extensively in banana cultivation against banana root borer, as a fly larvicide, as a fungicide against apple scab and powdery mildew and to control the colorado potato beetle, rust mite on non-bearing citrus, and potato and tobacco wireworm on gladioli and other plants.
Он может использоваться для уничтожения личинок мух, в качестве фунгицида против парши яблони и настоящей мучнистой росы (Information Canada, 1973), а также для борьбы с колорадским жуком (Motl, 1977), войлочковым клещом на неплодоносящих цитрусовых, а также картофельным и табачным проволочником, поражающим гладиолусы и другие растения (Suta, 1978).
It can be used as a fly larvicide, as a fungicide against apple scab and powdery mildew (Information Canada, 1973), and to control the colorado potato beetle (Motl, 1977), rust mite on non-bearing citrus, and potato and tobacco wireworm on gladioli and other plants (Suta, 1978).
Я не удивлюсь, если в один прекрасный день она сама заболеет какой-нибудь мучнистой росой, фитофторой или септорией. — Повернувшись к Розмэри, он строго погрозил ей пальцем и сказал тоном шутки, под которой сквозила, казалось, отеческая заинтересованность: — Я решил принять меры, чтобы уберечь ваш рассудок, — подарю вам шляпу для пляжа.
Any day now I expect to have her come down with Powdery Mildew or Fly Speck, or Late Blight.” He pointed his forefinger decisively at Rosemary, saying with a lightness seeming to conceal a paternal interest, “I’m going to save your reason—I’m going to give you a hat to wear on the beach.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test