Traduzione per "ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π“ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ слСды ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅, Π° потСря энтузиазма оставляСт ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅".
The years wrinkle the skin, but only the loss of enthusiasm wrinkles the soul.
Π‘ΠΌΠΎΡ€Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ядро сильно ΡƒΡΠΎΡ…ΡˆΠ΅Π΅, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ТСсткоС ядро.
Kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ "Roze Rimpels" ("Π ΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ с ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ") осущСствляСтся Π² Π ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€Π΄Π°ΠΌΠ΅ ΠΈ Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ курсы ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ для сотрудников.
It operates in Rotterdam as the `Roze Rimpels' (Pink Wrinkles) project and organises staff training courses.
F. solani var. coeruleum: ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π²Π°Ρ гниль с концСнтричСскими ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠΆΠΈΡ†Π΅ ΠΈ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ, ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΡ†Π΅Π»ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° повСрхности.
F. solani var. coeruleum: Circular rot with concentric wrinkles and white, orange or blue mycelial growth on surface.
F. solani var.coeruleum (Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ): ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π²Π°Ρ гниль с концСнтричСскими ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ, ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ Π³Ρ€ΠΈΠ±ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π½Π°Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π° повСрхности.
F. solani var.coeruleum (top): Circular rot with concentric wrinkles and white, orange or blue mycelial growth on surface.
Π“Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
Wrinkled parts pounding against wrinkled parts.
ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Practice causes wrinkles.
"ΠœΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Ρ‚ΠΈ... Π—ΡƒΠ±Ρ‹".
Wrinkles, claws, teeth?
ΠšΡ€Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
Anti-wrinkle cream.
ΠžΡ‚ смСха ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Ah! - No laughing. Wrinkles.
Π‘Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
The walls have wrinkles.
ΠœΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ это Π΅Ρ€ΡƒΠ½Π΄Π°.
Wrinkles, they don't matter.
- Π£ мСня появятся ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹!
- I'm getting wrinkles!
А Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ появятся.
It provokes wrinkles.
ΠŸΡ€ΠΈ этих словах Π·Π° ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ АбСрфорта Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ проступил Ρ‡ΡƒΠΌΠ°Π·Ρ‹ΠΉ подросток.
he said, and as he said it, a grubby schoolboy seemed to look out through Aberforth’s wrinkles and wrangled beard.
Π˜ΡΠΏΡΡ‚Π½Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ сафо Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π₯Π°Π²Π°Ρ‚Π° Π²Ρ‹Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ линию с Ρ€Π°Π·Π±Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΎΡ‚ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
Hawat's sapho-stained lips were pulled into a prim, straight line with tiny wrinkles radiating into them.
Π’ΠΎ Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ сСро-Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ дрСвСсной ΠΊΠΎΡ€Ρ‹, Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ это ΠΊΠΎΡ€Π° ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° – Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… Π½ΠΈ складок, Π½ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½, гладкая коричнСвая ΠΊΠΎΠΆΠ°.
Whether it was clad in stuff like green and grey bark, or whether that was its hide, was difficult to say. At any rate the arms, at a short distance from the trunk, were not wrinkled, but covered with a brown smooth skin.
И Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»: Π³Π»Π°Π²Π° министСрского Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° тяТСло Π±ΠΎΠ»Π΅Π½. Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³Π»Π°Π· Π·Π°Π»Π΅Π³Π»ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π½ΠΈ. Π’ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ папиросная Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°, ΠΊΠΎΠΆΡƒ ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹. На ΠšΡƒΠ±ΠΊΠ΅ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΎΠ½ выглядСл ΠΊΡƒΠ΄Π° Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅.
Close up, Harry thought he looked ill. There were dark shadows beneath his eyes and a thin, papery look about his wrinkled skin that had not been there at the Quidditch World Cup.
Или хотя Π±Ρ‹ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Or at least the wrinkles.
И ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
And hardly any of the wrinkles showing.
На ΠΊΠΎΠΆΠ΅ большС ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
The leather has the most wrinkles.
Π”Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ тысяч ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
Ten thousand wrinkles.
Π Π°Π½ΠΎ Π»ΠΈ появятся ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹?
Will I wrinkle early?
Π›ΠΎΠ± Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
His forehead wrinkled.
sostantivo
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π΅Π±Π°Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹
Then I sliced his fucking cockles
sostantivo
71. Π“Ρ€Ρ‹Π·ΡƒΠ½Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ углублСния, носящиС слСды Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ² Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€Π΅Π±Π΅ΡˆΠΊΠΎΠ².
71. Rodents make cavities that bear teeth marks in the form of corrugations or ridges.
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π»Π±Ρƒ β€” Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹.
I could see that he deepened the corrugations in what was visible of his forehead.
Один ΠΈΠ· Ρ‚Π°Π½Ρ†ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π±Ρ‹Π» старый-прСстарый, Π»ΠΈΡ†ΠΎ всС Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ… ΠΈ складках.
One of the dancers was an ancient old man whose face was so lined and creased it looked like a piece of corrugated cardboard.
Π’ Π»ΡƒΠ½Π½ΠΎΠΌ свСтС ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ словно стали Π³Π»ΡƒΠ±ΠΆΠ΅, Π° Π»ΠΎΠ± казался сморщСнным.
All the fine lines in his face were deepened by the moonlight, and his forehead looked corrugated.
Она ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Π΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² этом ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π»Π°, Π»ΠΎΠ± Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
She had learned to frown so much that even now when she had no need to her forehead was corrugated.
β€”Β ΠžΠ½ ΠΆΠ΅ β€” Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ ВСрус ΠΈΠ· ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Π₯СбстСра,Β β€” пояснил Π₯СбстСру низкорослый ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° с ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌ густой ΡΠ΅Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ.Β β€” МСня Π·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚ ΠœΠ°Ρ€Π³Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚, мистСр Π₯СбстСр. Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π”. ΠœΠ°Ρ€Π³Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚.
"He's also Charlie Verus of Hebster Laboratories," an extremely short man with a corrugated forehead told him. "My name is Margritt, Mr. Hebster, Dr. Margritt.
sostantivo
- Π£ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
I've got lines.
Π£ тСбя Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
You have lines there.
Π’ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ набилась краска.
The lines are fouled.
Π’Π²ΠΎΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π°Π΄ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
Your frown lines are gone.
А ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ нас ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅.
And lines make us look older.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠ΅, Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
- (Jo) Jowly. Really kind of, you know, craggy lines.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅?
You see these frown lines on my face?
ΠžΡ‚ Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΎΠ³ΠΎ взгляда ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
It gives you premature frown lines.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ Π½Π° Π»Π±Ρƒ.
They cause serious frown lines.
Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΎΠ΅, ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈΠ·Π»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ;
There was cold fury in every line of the ancient face;
β€”Β Π€Π»ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ† сдСлался Ρ€Π°Π±ΠΎΠΌ людСй,Β β€” сказал сСрый ΠΊΠ΅Π½Ρ‚Π°Π²Ρ€ с Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ, ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ.
β€œFirenze has entered into servitude to humans,” said a grey centaur with a hard, deeply lined face.
β€”Β Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡŽΡΡŒ,Β β€” нСвСсСло ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, глядя Π½Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ.Β β€” Π”ΠΎ встрСчи.
β€œYeah, all right,” said Harry heavily, looking up into Lupin’s prematurely lined face. β€œSee you, then.”
По ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π€Π΅ΠΉΠ΄-Π Π°ΡƒΡ‚Π° осознавал это, Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΎΠ± ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ напряТСнныС ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ сТимались Π³ΡƒΠ±Ρ‹.
Tensions of a new understanding drew tight lines across Feyd-Rautha's forehead, thinned his mouth.
Π‘ΠΎΠ»Π½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΠΈ ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ Π½Π° Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€Π°Β β€” Π½Π° Π΅Π³ΠΎ сСрСбряныС Π±Ρ€ΠΎΠ²ΠΈ ΠΈ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ, Π½Π° Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
The light fell upon Dumbledore, upon the silver of his eyebrows and beard, upon the lines gouged deeply into his face.
Когда Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ уснул, Бэм склонился ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π»ΡΡ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ вглядСлся Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ – ΠΎΡΡƒΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ, ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ всС ΠΆΠ΅ Π²ΠΎ снС спокойноС ΠΈ ясноС.
When Frodo was asleep Sam bent over him and listened to his breathing and scanned his face. It was lined and thin, and yet in sleep it looked content and unafraid.
Π•Π³ΠΎ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° выглядит сильно ΡΠΎΡΡ‚Π°Ρ€ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ – ΠŸΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½Ρ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΆΡƒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚, ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ… Π·Π°Π»ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… синСвой Π³Π»Π°Π·.
He was suddenly struck by how old she seemed to him with the beginnings of desert-dried lines in her face, the stretching at the corners of her blue-veiled eyes.
β€”Β Π’Ρ‹ моТСшь ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ мСня Π² подробности?Β β€” Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ взглянул Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·Ρ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ густыми, Π½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ посСдСвшими волосами, ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π›ΡŽΠΏΠΈΠ½Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚.
β€œCan you confide in me what the mission is?” Harry looked into the prematurely lined face, framed in thick but graying hair, and wished that he could return a different answer.
Π’Π΅Π»ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠ½ Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, посмотрим, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° посылках. ОбС провинности рассудим Π·Π°ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, – сказал Π’Π΅ΠΎΠ΄Π΅Π½, ΠΈ голос Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» суров, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ встрСтил взгляд Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„Π° ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° Ρ‡Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ изгладились бСсслСдно.
The guilty shall bring the guilty to judgement,’ said ThΓ©oden, and his voice was grim, yet he looked at Gandalf and smiled and as he did so many lines of care were smoothed away and did not return.
А ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π΅?
Have you seen the lines in his face?
Π›ΠΈΡ†ΠΎ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Her face was deeply lined.
Π­Ρ‚Π° Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Π½ΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΌΠΈ.
The fighting had left lines in his face, but they were good lines, strong ones.
Π»ΠΎΠ± ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹;
the forehead was lined and contracted;
ΠœΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ€Ρ‚Π°.
Pinched lines round her mouth.
ΠœΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π΅ Ρ€Π°Π·Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
The lines on his face had disappeared.
ΠžΡ‚ этого Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
It’s put lines on your face.”
Π•Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ всС Π΅Ρ‰Π΅ красивым ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π±Π΅Π· ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
Her face was still beautiful and hardly lined.
β€” Π­Ρ‚ΠΎ просто ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠšΠΈΡ‚Ρ‚ΠΈ.
"It's just lines, Kitty.
ΡΠ΅Π΄Π΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π›ΡŽΠΏΠΈΠ½, вСсь Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ…;
Lupin, grayer, more lined;
sostantivo
БСлая, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Ρ€Ρ‹Π±, ΠΊΠΎΠΆΠ°, вся Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ… ΠΈΠ·-Π·Π° Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² с Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ².
Fish-white flesh puckered by the highland breeze.
Π•Π³ΠΎ Π»ΠΎΠ± покрылся ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ;
His forehead was puckered into a frown;
ΠœΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½ΠΎΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π»Π° ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°.
His marble brow puckered.
Π“Π»Π°Π·Π° ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹Π΅, Π³ΡƒΠ±Ρ‹ Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ….
His eyes are rounder, his lips puckered.
И Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π΅Π΅, ΠΎΠ·Π°Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»Π°ΠΌΠΏΠΎΠΉ, пошло ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
Her face puckered in folds under the desk-lamp.
Π’ ΡƒΠ³Π»Π°Ρ… Ρ€Ρ‚Π° ΠΈ Π³Π»Π°Π· ΠΊΠΎΠΆΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
It puckered into deep creases at the corners of her lips and eyes.
Π©Π΅ΠΊΠΈ Π²ΠΏΠ°Π»ΠΈ, Π½Π° Π»Π±Ρƒ Π·Π°Π»Π΅Π³Π»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π° Π³Π»Π°Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ странноС Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
The cheeks were sunken, and there was a wearied, puckered expression on the brow.
Π’Ρ‹ сух, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΉ Π¨ΡƒΠ»Π»Π΅Ρ€, Ρ‚Π°ΠΊ сух, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠΎΠΆΡƒ мою ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
You are dry, my dear Carrow: so dry, you pucker me.
Он Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°ΠΊΠ΅. По ΡƒΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠ΅, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ покрылся ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΎΠ±, Эльза поняла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ настроСнии.
He was in evening dress, and, from the scowl that puckered his forehead, she guessed that he was in his usual mood.
ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ Π±Ρ‹Π» совсСм лысый, ΠΊΠΎΠΆΠ° Π½Π° Π·Π°Ρ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ΅ β€” Π² ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ…. Господи! Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Β«Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β» Π‘ΠΏΠ°ΠΉΠ²ΠΈ!
His head was as pale and bald as a hen's egg; the skin edging the back of his neck was warped and strangely puckered. Spivey's vision!
Жилистый Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΊΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ блСстящиС Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΊΠΎΠΆΠ° Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½ΠΈΡ… вся ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π° Ρ€ΡƒΠ±Ρ†Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
He was a wiry brown man in his thirties, with glittering black eyes, the skin around them seamed and puckered.
sostantivo
НСт, Π½ΠΎ Π²Π°ΠΌ стоит Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ с вашими ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π½Π° Π»Π±Ρƒ.
No, but you should do something about that large forehead crease.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ бровями ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Ρ‚.
Cause you got that crease between your eyebrows that tells me things most definitely are not.
Π£ Π½Π΅Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ складки, Ρ‰Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρƒ мСня Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π° всю Тизнь.
She has creases and crevices and folds I'll never know in my lifetime!
ΠœΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π²ΠΎΠ»Π½ ΠΎΡ‚ΡƒΡ‚ΡŽΠΆΠ΅Π½Ρ‹.
The creased waves ironed.
Π•Π³ΠΎ Π»ΠΎΠ± ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
His brow is creased and furrowed.
Π•Π΅ Π»ΠΎΠ± пСрСсСкли Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
Her face creased in worry.
Π£Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» сардоничСскиС ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ….
Saw the sardonic creases at the edges.
БСгодня Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
His face was deeply creased today.
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ бровями ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Ρ€ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚.
A crease between the eyes, a slackness to the mouth.
Π₯мурая ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π° пСрСсСкла Π»ΠΎΠ± Ганса.
A frown creased his forehead.
Π“Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ Ρ‰Π΅ΠΊΠΈ.
Creases cut deep into her forehead and cheeks.
Π›ΠΎΠ± Π”ΠΈΡ€ΠΊΠ° Π€Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ озабочСнности.
Frode’s brow was creased with concern.
ΠžΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ появились Π½Π° Π»Π±Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
A pretty frown creased the woman’s brow.
sostantivo
Π˜Ρ… ΠΊΠΎΠΆΠ° вся Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ…, оспинах ΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹Ρ‰Π°Ρ…. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я выглядСл для Π›ΠΈΠ»ΠΈΠΏΡƒΡ‚ΠΎΠ². НавСрноС, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅.
'Their skin was so crinkled and pocked and boil-infested, 'it made me wonder how I appeared to the Lilliputians.'
Он вспомнил ощущСния ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΠ΅ дистикомба: странно-гладкая, ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡΡ‰Π°Ρ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ Π² ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… морщинах… РазумССтся, ΠΎΠ½ прСкрасно Π·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π» дистикомб.
It had been an odd sensation putting on the crinkling, slick-surfaced garment. In his foreconsciousness had been the absolute knowledge that he had never before worn a stillsuit.
Π›ΠΎΠ± Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ сошСлся ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ.
Charlie’s brow crinkled.
Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³Π»Π°Π· ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ «гусиныС Π»Π°ΠΏΠΊΠΈΒ».
There were crinkles of laughter round her eyes.
Она ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†Π΅ Ρ€Π°Π·Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
Reiko’s face crinkled in a good-natured smile.
НССстСствСнно Π³Π»Π°Π΄ΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΆΡƒ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π»Π° ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΠΎΠ½ нахмурился.
A frown crinkled the unnaturally smooth skin of his face.
Π­ΠΉΠ± улыбнулся Π΅Ρ‰Π΅ ΡˆΠΈΡ€Π΅ β€” Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ пошло ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ:
Abe\'s grin widened, until it crinkled the edges of his face.
Π›ΠΈΡ†ΠΎ Π‘ΡƒΠ½Π° Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ½ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ-настоящСму рассмСялся.
Boone's face suddenly crinkled and he laughed for the first time.
Π― посмотрСла Π½Π° ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, покрытая ΡˆΡ€Π°ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
I watched his face crinkle, scarred flesh pleating.
Π”ΠΈΠΊ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ тонкая Ρ€ΡƒΠΊΠ°, покрытая ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚ солнца.
Dick saw that her thin, sun-crinkled hand was shaking.
Π›ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ° Π½Π° Π‘Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈ Дэвис, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вся Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ… β€” Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
She had a Bette Davis face crinkled by years of frowns.
Дэйви нагнулся, Π° Π€Π΅Π½Π½ улыбнулся НорС, ΠΈ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π· Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½.
Davey bent forward. Fenn smiled at Nora, and his eyes crinkled.
sostantivo
Π˜Π·Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»Ρ‹Π»ΠΎΡΡŒ Π² ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠ΅.
A grin spread across the seamed old face.
ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ поднял Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ сСдого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρƒ стола, взглянул Π² ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π΅.
Paul looked up at the grizzled old man who stopped at a corner of the table. Hawat's eyes were two pools of alertness in a dark and deeply seamed face.
ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ попытался ΡΠ³Π»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ пСрСсохло, ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ взгляд ΠΎΡ‚ ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π° – ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°, Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅ дСсны ΠΈ сСрСбристыС мСталличСскиС Π·ΡƒΠ±Ρ‹, ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° говорила…
Paul tried to swallow in a dry throat. He could not take his attention from the seamed old face, the glistening eyes, the pale gums around silvery metal teeth that flashed as she spoke.
Π•Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
His face was gaunt, seamed, fanatical.
Мозаика ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ Ρ‚Π΅Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
Her face was a mosaic of seams and shadows.
Π£Π΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π»Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅.
There was an expression of satisfaction on the seamed and hardened face.
Π©Π΅ΠΊΠΈ ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π·Π°Π½Ρ‹ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Ρ€ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΏΠ°Π».
The cheeks were seamed, the mouth had a drawn-in look.
Π•Π³ΠΎ ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Π΅Π»ΠΎ, Π° ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΈ сТимались.
His seamed old face flushed with anger.
Π‘ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ смотрСло Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΎΠ΅, ΠΈΠ·Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ВСллса.
Wells’ brown, seamed face looked up pleasantly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test