Traduzione per "миска" a inglese
Миска
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π’Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ° ΠΈ миска
Plate and bowl set
УтвСрТдаСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π”ΠΌΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠΉ Π–ΡƒΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π» ТСстоко ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚, ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π΅Π» ΠΈΠ· ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ миски.
It was further alleged that he was severely beaten and was seen eating from a dog bowl.
Π­Ρ‚ΠΎ сравнимо с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΡΡ‚ΡŒ миску с Π΅Π΄ΠΎΠΉ Ρƒ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ Π²Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ Π»ΠΎΠΆΠΊΡƒ Π΅Π΄Ρ‹ Π² качСствС Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ поТСртвования.
It is like taking a bowl of food from the poor and giving them back a spoonful as a generous donation.
Π’ ΠŸΠ°Π½Π΄ΠΆΡˆΠΈΡ€Π΅ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ-Ρ‚Π°Π»ΠΈΠ±Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ утвСрТдаСтся, Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π² качСствС Π΅Π΄Ρ‹ лишь ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ миску со смСсью риса ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΡ…Π°.
Taliban prisoners detained in the Panjshir reportedly received only a small bowl containing a mixture of rice and peas per day.
d) Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Ρ‹ условия ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ для облСгчСния Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ гСографичСской консолидации Π Π’Π‘ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ сокращСния Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ эффСкта <<миски лапши>>
Modalities and common frameworks need to be developed to facilitate the functional and geographical consolidation of RTAs with a view to reducing the "noodle bowl" effect;
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ числа соглашСний Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ стран Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ получаСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ соглашСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ с <<миской спагСтти>>, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅ΠΊ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·ΠΈΡ‚ созданиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°.
This proliferation of agreements signals a preference for deeper integration among countries in the region. However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl. Its complexity adds to the cost of trade and hampers a seamless or integrated regional market.
35. Из-Π·Π° растущСго числа соглашСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ часто ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ стран, Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ полоТСния, Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΡŽ, особСнно Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся, Π² частности, сокращСния Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΡ„ΠΎΠ², списка Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ², Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ происхоТдСния ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ <<Π’Π’Πž-плюс>>, сущСствуСт Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ появится Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ эффСкт явлСния, извСстного ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ <<миска спагСтти>>, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ росту Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅ΠΊ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π±Π»ΠΎΠΊΠ° ΠΈ ΠΊ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ возмоТностСй для Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ ΠΈ инвСстиций.
Because of the growing number of agreements that frequently concern the same economies but which have different provisions relating to trade, especially as regards tariff reductions, preference lists, rules of origin and "WTO plus" provisions among other things, it is likely that the negative effects of the so-called "noodle bowl" phenomenon will come into play, thereby increasing the costs of trade within the bloc and reducing the opportunities for new trade and investment.
-А гдС миска?
- Where's the bowl?
Π“Π΄Π΅ твоя миска?
Where's your bowl?
Π’Π΅Π±Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ миски.
You'll need bowls.
Эм, а миска?
Um, a bowl?
ΠœΡƒΠΊΠ°... миска сито.
Flour... bowl... sifter.
Ввоя миска ΡƒΡ‚ΠΎΠ½ΡƒΠ»Π°.
Your bowl sank.
Π”Π°, Π² мискС.
In the bowl.
НСси миски, Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°.
Bring the bowls, girl.
- Π­Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ миска.
- That was his bowl.
Миска с настойкой растопырника ΡƒΠΏΠ°Π»Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ» ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
The bowl of Murtlap essence fell to the floor and smashed.
Он ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ» миску с настойкой растопырника.
He wished he had not smashed the bowl of Murtlap essence.
Они соСдинились, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Π½ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ настойку Π² миску Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.
They flew back together, good as new, but there was no returning the Murtlap essence to the bowl.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ промахнулся ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ³ΡƒΡ€Ρ†Π°, ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» совком ΠΏΠΎ глиняной мискС, ΠΈ ΠΎΠ½Π° Ρ€Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ»Π°ΡΡŒ.
Harry missed the pod, hit the bowl, and shattered it.
β€”Β ΠžΡ€Π΅ΡˆΠΊΠΈ?Β β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ½, протягивая ΠΈΠΌ миску, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΊΠ»Ρ‹ΠΌ арахисом.
β€œNibbles?” he said sweetly, offering them a bowl of peanuts covered in fungus.
Миссис Π£ΠΈΠ·Π»ΠΈ поставила ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ миску супа. — Бпасибо, Молли.
Weasley set a bowl of soup in front of him too. β€œThanks, Molly.
β€”Β Π”Π°ΠΉ сюда миску,Β β€” попросила Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ Π½Π° вытянутых Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ….
β€œPass me a bowl,” said Hermione, holding the pulsating pod at arm’s length;
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ опустил ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π² миску ΠΈ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠ» чудСсноС ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: боль ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π°.
Harry placed his bleeding, aching hand into the bowl and experienced a wonderful feeling of relief.
Π‘ΠΊΡ€ΠΈΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ‡ΡŒΡ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ†Π°, ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ° Ρ‚Π΅Ρ‚ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΠ½ΡŒΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ миску с супом.
The cat flap rattled and Aunt Petunias hand appeared, pushing a bowl of canned soup into the room.
Π’ΠΎΡ‚, – ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΡƒΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ· миски кусок Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ мяса, – возьми ΠΊΠΎΡ‚Π»Π΅Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΈΠ· вСганского носорога.
Here,” he said hoiking out a lump of evil smelling meat from a bowl, β€œhave some Vegan Rhino’s cutlet.
Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ с миской всС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ.
The bowl was good, then.
— НС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΠΉ миску.
"Don't sell the bowl.
– Π”Π°, Π½ΠΎ принСситС Π΅Π³ΠΎ Π² мискС.
Yes. But bring it in a bowl.
Бостоял ΠΎΠ½ ΠΈΠ· миски супа.
It was a bowl of soup.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° нСглубокая миска.
It was a shallow bowl.
Он со Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π² миску.
It clinks into a bowl.
ΠŸΠΎΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π² миску ΠΈ ΡƒΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅.
Look into the bowl and see.
Π­Ρ‚ΠΎ миска Π±Ρ‹Π»Π° Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ послСднСй.
This was his last bowl.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ β€” это Π²Π°ΠΌ Π½Π΅ миска вишни.
Life is no bowl of cherries.
sostantivo
- Нам Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ миски.
We don't need no dog dishes.
- А Π³Π΄Π΅ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠΈ миски?
But wait. Where are the dog dishes?
Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΡŽ миску.
Doggie dish at 12:00. I'm coming in.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΡƒΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΎ миску...
Their dishes are made of metal... So are the chopsticks...
- Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ кладСшь Π½Π° эту миску?
- What are you putting in that dish?
ΠšΠ»Π°ΡΡΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠΈ, эти складныС миски!
Boy, those collapsible dog dishes are pretty great, huh?
- Π’ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ миски для Π΅Π΄Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
- Here's his food and his water dish.
Π‘Π΅ΠΉΡΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, ΠΏΠΈΡ†Ρ†Π° Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΡ… мисках.
Cubs, second city, deep-dish pizza.
Π‘ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π·Π° столиком, раскладываСт ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΡŽ миску.
He's at the table, filling up his travel doggie dish
β€”Β Π”Π° успокойся Ρ‚Ρ‹, Π ΠΎΠ½.Β β€” Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ миску с Ρ€Π°Π³Ρƒ.Β β€” Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ сказала профСссор Макгонагалл.
β€œRon, cheer up,” said Hermione, pushing a dish of stew toward him. β€œYou heard what Professor McGonagall said.”
Π“Ρ€ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΠ» миску.
Greebo inspected the dish.
Π£Π³ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ обильноС. Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ ставили ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ миску Π·Π° миской, ΠΈ вскорС Π²ΠΎΡ†Π°Ρ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΈΡ€ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ атмосфСра.
The women and girls brought us dish after dish to enjoy, and soon a convivial atmosphere developed.
Она взяла миску ΠΈ протянула Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅, Π½ΠΎ Пиппа, ΠΌΠΎΡ‚Π½ΡƒΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°ΡΡŒ, ΠΈ ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΈΡΡΠ° Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π° миску Π½Π° скамССчку.
She picked up the dish and offered it to Pippa. However, Pippa refused it with a shake of her head, and Clarissa replaced the dish on the stool.
Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ дСтям глиняныС миски.
The women began handing dishes to children.
Π― Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ понСс миски Π² ΡΡƒΠ΄ΠΎΠΌΠΎΠΉΠ½ΡŽ.
I closed the door and took the dishes down to the scullery.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ для Π΄ΡƒΡˆΠΈ, Π΄Π° ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ вСдь ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Π² мискС.
Good for the soul, and to have someone to change a water dish.
Или ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ миски с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π‘ΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΉ Π—Π²Π΅Π·Π΄Ρ‹.
Or the same dog dish. Dog as in Dog Star.
Нэнси съСла миску ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π·Π° Π²Π°Ρ„Π»ΠΈ.
Nancy ate a dish of strawberries, then started on the waffles.
На стулС красуСтся огромная миска с ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ салатом.
And on a chair there glistens an immense dish of potato salad.
Асгар поставил миску Π½Π° стол срСди Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… блюд.
He put it on the table with the other dishes.
sostantivo
НапримСр, каТдая сСмья Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π° Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ 500 конголСзских Ρ„Ρ€Π°Π½ΠΊΠΎΠ² (0,55 Π΄ΠΎΠ»Π». БША), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ миску Π΅Π΄Ρ‹ СТСмСсячно, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° СТСнСдСльно.
For example, each household is required to pay 500 Congolese francs ($0.55), plus a full basin of food, on a monthly or, sometimes, weekly basis.
- ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ миску.
- Can you hand me that basin?
Нам Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ какая-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ миска.
- Oh! - We need a basin of some sort.
ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‹ΠΏΡŒ Π² ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ миску ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΉ Π΅Π΅ О'Мэлли.
Open it and pour it into a sterile basin and give it to O'Malley.
Π£ мСня ΡƒΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π° миска ΠΈ я Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ.
I've had one basinful and I don't feel much like walking into another.
Π’ смыслС, я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этой мискС - Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ самоС Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΠ»Π° ΠΎΠ½Π°, Π½ΠΎ...
I mean, there's no way for me to know if what's in that basin is the same as what she drank, but...
Она Π·Π°ΠΆΠ°Π»Π° миску ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½.
She took the basin between her knees.
Π― Π²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΠ» ΠΈΡ… Π² миску ΠΈ поставил Π² Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ‚.
I emptied them into a basin and put it in the cupboard.
β€”Β ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ Π½Π΅Ρ‚,Β β€” Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» ΠœΠΈΡ‚Ρ„ΠΎΡ€Π΄, ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° миску.
"Maybe I'm not,' Mitford said, staring down at the basin.
На столС стояла миска с чистой Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
On the table by the blazing fire was a fresh basin of water.
ИмСлось Ρ‚Ρ€ΠΈ ТСстяныС ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΈ ТСстяная миска.
There were three tin cups and a tin basin.
И эта миска Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ пустой ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ.
And this basin too was empty every morning.
Π’Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΠ½Π° с большой миской ΠΈ протянула Π΅Π΅ ΠœΠΈΡ‚Ρ„ΠΎΡ€Π΄Ρƒ.
She returned with a large basin which she offered to Mitford.
Колл ΡƒΠΆΠ΅ спСшил ΠΈΠ· ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ с большой миской Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
Coll was already hurrying from the scullery with water in a basin.
Когда Π²ΠΎΠ΄Π° Π·Π°ΠΊΠΈΠΏΠ΅Π»Π°, ΠΎΠ½ Π½Π°Π»ΠΈΠ» ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ стакана Π² миску.
When the water was boiling he poured about a cup of it into the basin.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΡ‚Ρ€ΡŽΠ»ΠΈ, разная посуда, миски валялись Π³Π΄Π΅ Π½ΠΈ попадя.
Blackened pots and crockery and basins were scrambled everywhere.
sostantivo
Как суповая миска.
It looked like a soup tureen.
Будя ΠΏΠΎ пустой мискС ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ чипсов ΠΈ сыра Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹.
Judging from that empty tureen of nachos and cheese, you may be joining him.
ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΡΡ‚ дня Ρ‚Ρ€ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠΆΡƒ с ΡƒΡ‡Π΅Π½ΡŒΡ, Никифор Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Β«Ρ‡Ρ‚ΠΎ напрасно, вашС Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ΅, Π½Π°ΡˆΡƒ миску Ρƒ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΉ хозяйки оставили, Π½Π΅ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ суп ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΒ».
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Дымящаяся суповая миска стояла Π½Π° столС.
The soup tureen was still steaming on the table.
ΠšΠ΅ΠΉΡ‚ принСсла Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ миску с рыбой.
Kate brought up a big tureen with the stew in it.
Как, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎ этой Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ суповой мискС!
It’ll be lonely by itself, the poor soup tureen!”
– Да, – ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» скандар, – миска горячСго супа.
"Yes," the gigantic Skandar replied. "A tureen of hot soup.
β€”Β ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, Π΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΊ Π½Π° Π²Π°ΡˆΡƒ миску!
Might I see your soup-tureen again?
Шон сСл и взял сСбС овсянки из миски.
that you did also Sean sat down and spooned porridge from the tureen.
На Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ‚Π΅, срСди Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΊ, стояла суповая миска, расписанная ΠΆΡ‘Π»Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
In the middle of the sideboard, between the plates, was a soup-tureen decorated with yellow bouquets.
sostantivo
Π’Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ миски ΠΈ ΠΊΠ°ΡΡ‚Ρ€ΡŽΠ»ΠΈ!
Pots and pans!
Π’Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΡ…Π° Π² миску?
You put the giblets in a pan?
А Π½Π° столС: Π½ΠΎΠΆ, Π²ΠΈΠ»ΠΊΠ° ΠΈ миска.
"Well, it's on the table, a knife, a fork and a pan.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π½Π°ΠΆΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΎΠΉ Π΄ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ... Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π² миску со спиртом ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ?
Why don't you try rubbing your knees with sandpaper until they bleed... and then kneeling down in a pan of alcohol to pray?
Π•Π³ΠΎ кормят ΠΈΠ· миски.
They feed him in a pan.
Когда ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅ΠΌ, Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π½Π°ΠΌ спиной, ΠΈ Π±ΠΎΠΆΠ΅ тСбя упаси Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π² миску!
When we come around, you turn your back; and then whatever we've put in the pan, don't you let on you see it at all.
НСгры ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎΠ·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅, Π° Π”ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ² Π½Π΅Π³Ρ€ Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» Π² миску Ρ…Π»Π΅Π±Π°, мяса ΠΈ всякой Π΅Π΄Ρ‹, ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈΠ· большого Π΄ΠΎΠΌΠ° Π΅ΠΌΡƒ прислали ΠΊΠ»ΡŽΡ‡.
The niggers was just getting through breakfast and starting for the fields; and Jim's nigger was piling up a tin pan with bread and meat and things; and whilst the others was leaving, the key come from the house.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΌΡ‹ пошли ΠΊ нСгритянским Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π°ΠΌ, ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° я Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π½Π΅Π³Ρ€Ρƒ Π³Π»Π°Π·Π°, Π’ΠΎΠΌ засунул кусок подсвСчника Π² ΠΌΠ°ΠΈΡΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π»Π΅ΠΏΠ΅ΡˆΠΊΡƒ, которая Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π² мискС для Π”ΠΆΠΈΠΌΠ°, Π° послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Ната ΠΊ Π”ΠΆΠΈΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ получится.
Then we went to the nigger cabins, and while I got Nat's notice off, Tom shoved a piece of candlestick into the middle of a corn-pone that was in Jim's pan, and we went along with Nat to see how it would work, and it just worked noble;
Но Π² ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΅Π΄Ρ‹, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ миски с овсянкой.
There was nothing in the cage but the pan of gruel.
– ГорячСС ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ Π»Π°ΠΈΠ»ΠΈΡ…Π΅ Ρ€ΡƒΡ…Π°ΠΉΡ‚ Π² миску.
β€œHot cloud lailihe ruhaith memeze pan airindagha.”
Π‘ΠΎΠ½ΠΎ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π° Π΄Π²ΡƒΡ… кошСк, ΠΈΡ… миска Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΡ‹Π»Π°ΡΡŒ.
Sono kept two cats; their pan was never clean.
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π ΠΎΠ·ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ тСбя стоит миска Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»Π΅, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠ°Ρ€?
You’ve got a pan down there in the steam tunnel, is that it, Rosie?
β€”Β Β«ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅,Β β€” ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎ Π±ΡƒΡ€ΠΊΠ½ΡƒΠ» Раэль.Β β€” Π₯Π»Π΅Π± поставлСн…» Π’ мискС?
"The boy is in the kitchen," he read glumly. "The bread is in the pan?"
Для омовСния Ρƒ Π½Π΅Π΅ с собой Π±Ρ‹Π»Π° Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ° Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ нСбольшая миска.
She had brought a small bottle of water and a pan with her to perform her ablution.
Π”Π°Ρ„Ρ„ Π½Π°Π»ΠΈΠ» Π² миску Π΅Ρ‰Π΅ свСТСй Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ – Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°, ΠΈ ΠΎΠ½ выплСснул Π΅Π΅.
Quickly Duff splashed fresh water into the pan; three more turns and he
- На, Π”ΡƒΠ³Π°Π», - ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π°, наполняя Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠΊΡƒΡŽ миску.
She hopped off the steps and filled a shallow pan with water. β€œHere, Dougal,” she called.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test