Traduzione per "минорка" a inglese
Минорка
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
И гарнизоны Гибралтара и Минорки никогда не были в пренебрежении;
The garrisons at Gibraltar and Minorca, accordingly, have never been neglected;
хотя Минорка два раза была отнята и теперь, вероятно, потеряна навсегда, но никогда это нес частье не приписывалось небрежности со стороны исполнительной власти.
though Minorca has been twice taken, and is now probably lost for ever, that disaster was never even imputed to any neglect in the executive power.
Покровительство средиземноморской торговле было первоначальной причиной или поводом для занятия гарнизоном Гибралтара и Минорки; однако содержание их и управление этими гарнизонами совершенно правильно было поручено не Турецкой компании, а исполнительной власти.
The protection of the Mediterranean trade was the original purpose of pretence of the garrisons of Gibraltar and Minorca, and the maintenance and government of those garrisons has always been, very properly, committed, not to the Turkey Company, but to the executive power.
— С Минорки, сэр? — воскликнул капеллан, придя в замешательство. — Разве мы не вернули Минорку испанцам?
Minorca, sir?’ cried the chaplain, however, having mulled over it. ‘But did we not give Minorca back to the Spaniards?
Но вы, дорогой сэр, говорите про Минорку.
But, my dear sir, you speak of Minorca.
Кстати сказать, мы зайдем на Минорку, чтобы забрать его.
By the bye, we shall touch at Minorca to pick him up.
Что я скажу теперь Обри, встретившись с ним на Минорке?
What am I now to tell Aubrey when I join him at Minorca?
— После твоего отъезда я наняла машину и заглянула во все места на Минорке, где, по слухам, швартовались яхты.
“After you’d gone, I hired a car and drove to all the places on Minorca where they said yachts could be moored.
Стоял сезон, когда в западном Средиземноморье почти беспрерывно дуют северные ветры: мистраль, гаргулен и трамонтана, все они благоприятствовали плаванию «Лайвли» к Минорке и точке рандеву.
This was the season of almost uninterrupted northerly winds in the western Mediterranean, of the mistral, the gargoulenc and the tramontane, all standing fair for Minorca and the Lively’s rendezvous;
Господа, сии бедные и смиренные истцы, несчастные и удрученные, предстали перед вами, как некогда жители островов Минорки и Мальорки предстали перед могущественным Августом Цезарем, прося его употребить свою справедливую власть, дабы избавить их острова от кроликов, истребляющих урожаи и лишающих поселян средств к существованию.
Gentlemen, these poor and humble petitioners, wretched and distressed, come before you as once did the inhabitants of the isles of Minorca and Majorca before the mighty Augustus Caesar, begging him in his justice and power to rid their islands of those rabbits which were destroying their crops and ruining their livelihood.
Мы идем в после Минорки в Гибралтар, а в Гибралтаре капитан Хэммонд вернется на корабль. — Возгласы удивления и радости вежливо перемежались выражением сожаления. — И поскольку приказы требуют от меня разрушать береговые сооружения неприятеля — равно как и препятствовать судоходству, естественно, — не думаю, что у нас будет время для обедов как только мы минуем мыс Гузбери.
We are bound for Gibraltar, by way of Minorca; and at Gibraltar Captain Hamond will return to the ship.’ Exclamations of surprise, pleasure, civilly mixed with regret. ‘And since my orders require me to harry the enemy installations along the coast, as well as his shipping, of course, I do not suppose we shall have much leisure for dining once we have raised Cape Gooseberry.
Так что мы взяли шлюпки на буксир, достигли фрегата, поставили с удвоенной скоростью паруса, выбрали канат и вышли в море, держа курс на зюйд-ост-тень-ост, поскольку я опасался, что нам нельзя наносить визит в Барселону в поисках «Диомеда», так как мы оказались бы слишком далеко с подветра от Минорки и могли опоздать на рандеву, чего допустить ни в коем случае нельзя.
So we took the boats in tow, joined the frigate, made sail in double-​quick time, recovered our hawsers, and stood out to sea, steering ESE1/2E; for I am afraid we cannot drop down to Barcelona after the Diomde, as that would get us far to the leeward of Minorca and I might be late for my rendezvous, which would never do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test