Traduzione per "милая" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Очень милая. Я хочу с ней познакомиться.
She looks very sweet. I should like to make her acquaintance.
— Какой ты все-таки милый, — сказала она и, улыбаясь, покинула посудомойню.
“Sweet of you,” she replied, and she smiled as she left the scullery.
— Принюхайся-ка хорошенько, моя милая, они, должно быть, спрятались в углу.
“Sniff around, my sweet, they might be lurking in a corner.”
— Милая девочка… умная девочка… Ты… ты не позволишь им… Спаси меня…
“Sweet girl… clever girl… you—you won’t let them… Help me…”
— Мы с Биллом уже почти решили, чтобы были только две подружки невесты. Джинни и Габгиэль очень мило будут смотгеться вместе.
“…Bill and I ’ave almost decided on only two bridesmaids, Ginny and Gabrielle will look very sweet togezzer.
Князь заметил милый, ласковый взгляд Веры Лебедевой, тоже торопившейся пробраться к нему сквозь толпу.
The prince noticed the sweet, welcoming look on Vera Lebedeff's face, as she made her way towards him through the crowd.
– Все это прелестно, и ты так мило к этому относишься, – взорвался Зафод, – но не думаешь ли ты, что это неразумно, учитывая обстоятельства?
“Yeah, well that’s a very sweet thought Trillian,” complained Zaphod, “but do you really think it’s wise under the circumstances?
— Милая девочка с чудесным характером, — пробормотал Рон, подталкивая свою королеву на поле, где стоял один из коней Гарри.
“Such a lovely, sweet-tempered girl,” said Ron, very quietly, prodding his queen forward to beat up one of Harry’s knights.
«Только, говорит, напрасно вы ревете, как бык: „Ромео!“ – вот этак; вы должны говорить нежно и томно, вот так: „Ро-о-мео!“ Ведь Джульетта кроткая, милая девушка, совсем еще ребенок, она не может реветь, как осел».
«only,» he says, «you mustn't bellow out ROMEO! that way, like a bull-you must say it soft and sick and languishy, so-R-o-o-meo! that is the idea; for Juliet's a dear sweet mere child of a girl, you know, and she doesn't bray like a jackass.»
– Какой милый брат, – прошептал я. – Милый, милый брат. – Я перекатился на спину.
"Oh, what a sweet brother," I whispered. "Sweet, sweet brother." I rolled on my back.
sostantivo
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
Вашей милой жене, Нане, чья постоянная и молчаливая поддержка служила Вам опорой и помощью в ходе Вашей в высшей степени трудной и сложной миссии, мы хотим выразить благодарность, пожелать доброго пути и успехов.
To your dear wife, Nane, whose constant and quiet support has helped and sustained you through a most difficult and testing mission, we say thank you, farewell and Godspeed.
437. Национальная телерадиокомпания Узбекистана регулярно выпускает в эфир телепередачи, посвященные правам женщин: "Женщина и общество", "Женщина Узбекистана", "Свободная экономика", "Счастье женщины", "Мои милые", "Семейство", "Ваш адвокат", "Закон и жизнь", "Подруги", "Радиоадвокат".
437. The National Television and Radio Corporation regularly transmits broadcasts related to the rights of women, such as "Women and society", "Women of Uzbekistan", "The free economy", "Women' happiness", "My dear ones", "Family", "Your lawyer", "Law and life", "Pals" and Radioadvokat.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
незачем вам уходить, милый вы человек! Что за милый он человек, Аглая! Не правда ли, мамаша?
You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother?
– Милый, милый Вордсворт, это тебе надо бояться.
'Dear, dear Wordsworth, it's you who should be afraid.
– И как выглядит милый, милый Норленд? – вскричала Марианна.
"And how does dear, dear Norland look?" cried Marianne.
— Это суждение, но не диагноз. — Ты милый. Немного сумасшедший, но милый.
“You’re judging, not diagnosing.” “You’re a dear. Crazy, but a dear.
aggettivo
sostantivo
– Спасибо, милая, – сказал он. – Спасибо? За что?
“Thank you, dear heart,” he said. “Thank me? For what?”
– Милая, и именно поэтому ты никогда не говорила, что любишь меня?
“Is that why you never would say you loved me, dear heart?”
– Эллиана, милая моя, перестань! – Несмотря на то что его тело было приземистым и плотным, как у всех жителей Внешних островов, старик вскочил на ноги с изящной грацией бывалого воина.
‘Elliania, Elliania, dear heart, don’t!’ The man came to his feet with the fluid grace of a warrior, yet his body was stocky and thick, a typical Outislander.
Они просидели до поздней ночи, обсуждая свои возможные действия. «В чем же мы ошиблись?» Мэгги плакала, Айра обнимал ее и говорил: «Ну будет, милая. Обещаю, мы во всем разберемся». Как потом выяснилось, и эти волнения были пустыми.
Together they had sat up far into the night, discussing ways of dealing with the problem. "Where did we go wrong?" Maggie cried, and Ira hugged her and said, "There now, dear heart. I promise you we'll see this thing through." All for nothing yet again, it turned out.
Как только я вышел на открытое место, то сразу же узнал голос Лейси: – Не думаю, что это сорняки, милая. Полагаю, вы их спутали с ноготками – впрочем, их время уже прошло, так что выдирайте их вместе с корнями. Давайте мне, я выброшу их в кусты, чтобы они никому не попались на глаза.
Then, as I stepped into view, I recognized Lacey's voice as she said, 'I don't think that's a weed, dear heart. I think it's a marigo- well, it's too late now, whatever it was, you've got it up, roots and all. Give it to me, and I'll throw it in the bushes where no one will find it.'
frase
Тебе не нравится как он пахнет, милая? Девочка, 6 лет, затрудненно дыхание,
Sixyear-old girl, respiratory distress,
Боюсь, моя милая девочка, твой уход полностью восстановил мои силы.
I'm afraid, old girl, your excellent nursing has restored me to full fitness.
— И вы считаете, что я могу его устроить, — весело сказал сэр Генри. — Без затруднений, милая.
'And you thought I might be able to fix him up?' said Sir Henry jovially 'No difficulty there, old girl.
— Не стоило вообще говорить об этом, но я ведь знаю, что вам, Джоанна, я довериться могу. — Он обнял ее за талию. — В субботу вечером молчок, милая, ради меня, кх-х-х.
'Shouldn't have mentioned it at all actually, but then I knew I could trust you, Joanna.' He slipped an arm about her waist. 'Mum's the word on Saturday night, old girl, just for me, eh.
sostantivo
Донна Маргарита ответила мне милой, но беспомощной улыбкой.
Dona Margarita gave a little sympathetic but helpless smile.
Там всегда была донья Соледад в компании с милой женщиной, которая громко смеялась мне.
Dona Soledad was always there in the company of another lovely woman who laughed uproariously at me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test