Traduzione per "ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠ²" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Число ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π² растСт, ΠΈ понятно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³.
As the death toll mounts, it is clear that every moment counts.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ посмотрим, Ρ‡Ρ‚ΠΎ происходит Π½Π° Π£ΠΎΠ»Π»-стрит ΠΈ Π½Π° финансовых Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ… Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅.
Let us look for a moment at what is happening on Wall Street and in financial markets around the world.
ΠšΡ€ΠΈΠ·ΠΈΡ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ измСнСния ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π° ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅ сдСлаСт, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΅Π΅ лишь ΡƒΡΡƒΠ³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ, Ссли ΠΌΡ‹ выпустим Π΅Π΅ ΠΈΠ· нашСго внимания Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³.
The threat of climate change will not diminish because of the crisis, and it may get worse if we ignore it for the moment.
Π― искрСннС надСюсь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ довСдСтся ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° наши ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Ρ‹, казалось, ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π».
I truly hope we will not have to say one day that the magic moment when our dreams seemed to have become reality has passed us by.
НСбоскрСб, рСсторан, автобус ΠΈΠ»ΠΈ дискотСку ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³ разнСсти Π½Π° куски, ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь, Π° Π²Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅, Тизнь мноТСства людСй.
A skyscraper, a restaurant, a bus or a discotheque could be blown apart in a moment, and a human life, indeed scores of human lives, could be snuffed out in an instant.
НСльзя ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, нСльзя Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, Π½Π° счСту ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ спасти Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствуСт, пространство ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Π—Π΅ΠΌΠ»ΡŽ Π² СдинствС Π΅Π΅ сущностСй: Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°.
Every moment counts if we are to save what can be saved: the spaces of life, the Earth as a whole, the Earth of life, the body of life.
Заявляя Π½Π° словах ΠΎ стрСмлСнии ΠΊ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π° Π½ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π΅ΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ характСризуСтся Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ 46лСтняя воСнная оккупация.
Even while paying lip service to the goal of peace, for not a single moment has the occupying Power ceased the oppressive and destructive measures that have for so long characterized its nearly 46-year military occupation.
ΠžΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· полоТСния ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ диспропорций ΠΈ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΈ Π½Π° Π½Π΅Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ принятия Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ финансовых стратСгий, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ экономичСскому ΠΊΡ€Π°Ρ…Ρƒ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ стран ΠΈ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³ свСсти Π½Π° Π½Π΅Ρ‚ экономичСскиС достиТСния Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… дСсятилСтий.
An objective analysis of the situation showed imbalances, poverty and a lack of democracy in decision-making, particularly with regard to monetary policies, which could bring about the economic collapse of the developing countries and cancel out several decades' worth of economic progress in a few moments.
Π₯отя Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ слСдуСт Π½ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ Π½Π΅ ΡƒΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π½Π°ΡˆΡƒ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρƒ Π² области контроля Π½Π°Π΄ вооруТСниями, Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ этап ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ всСми Π½Π°Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами для стимулирования процСсса Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ направлСниям для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡƒΡŽ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΡƒ для ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°.
While we should not for a moment lose sight of the goal, namely, to embark on the negotiation of a meaningful arms control treaty, we must not forget that to arrive at this point the Conference needs to take advantage of all available means of promoting the process of decisionmaking and it needs to engage on various fronts in order to develop the necessary momentum for a fruitful dialogue.
ΠœΡ‹ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ "Π’ΠΈΡ„Π»Π΅Π΅ΠΌ 2000" ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ всС искрСннС Ρ†Π΅Π½ΠΈΠΌ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ историчСскоС, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π’ΠΈΡ„Π»Π΅Π΅ΠΌΠ°, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ "Π’ΠΈΡ„Π»Π΅Π΅ΠΌ 2000" ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ вСсь ΠΌΠΈΡ€ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ мСстС, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΡƒ ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€Ρƒ, тСрпимости ΠΈ взаимопониманию - Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΌΠΈΠ³, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° начнСтся Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ тысячСлСтиС, Π½ΠΎ навсСгда.
We knew early on that Bethlehem 2000 would receive the fullest support, not only because we all sincerely cherish the unique historical, cultural and religious significance of Bethlehem, but also because the commemoration of Bethlehem 2000 will bring the world to one place to renew our common commitment to peace, tolerance and understanding β€” not just for the moment when the third millennium begins or for the duration of the celebrations, but for all time.
Волько ΠΌΠΈΠ³, особый ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³...
Just a moment, one peculiar passing moment...
Π’ любой ΠΌΠΈΠ³.
Any moment now.
Π‘ΠΌΠ°ΠΊΡƒΠΉ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³.
Savor every moment.
Π›ΠΈΡˆΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³
Just a moment
Π–ΠΈΠ²ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ.
Live for each moment.
Π•ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΈΠ³,
There is a moment
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³, малСнький ΠΈΠ»ΠΈ большой, это всСго лишь ΠΌΠΈΠ³.
Any moment, big or small, is a moment, after all.
-ВсСго лишь ΠΌΠΈΠ³, сынок.
- A moment, sonny.
* Π’ Ρ‚ΠΎΡ‚ яркий ΠΌΠΈΠ³
* One shining moment
Миг ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρ‹.
A moment of absolute calm.
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ это Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΈΠ³.
It was an odd moment.
Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ растСрялся.
For a moment Frodo stood gaping.
ПослСдовал ΠΌΠΈΠ³ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ молчания.
There was a moment’s painful silence.
Ни ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠ³Π° нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅.
He could not waste even one more moment.
НСвозвратный ΠΌΠΈΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π», словно Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
The fleeting moment had passed, beyond recall.
На ΠΌΠΈΠ³ всС стихло. ΠžΠΏΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½Ρ‹.
For a moment all was still. The drums rolled and rattled.
Но тотчас ΠΆΠ΅, Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ³ ΠΎΠ½Π° всё поняла.
But all at once, in that same moment, she understood everything.
На ΠΌΠΈΠ³ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° сСйчас Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ.
For a moment, Harry thought she was going to scream at him.
Π’ этот ΠΌΠΈΠ³ всадник выпрямился ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΠ» поводья.
At that moment the rider sat up, and shook the reins.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ сСйчас раскричится.
Harry wondered, for a moment, whether he was going to shout at him.
ВсСго ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³, ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³.
Just a moment, a drunken moment.
На ΠΌΠΈΠ³ стало Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³.
A moment of silence, but only a moment.
МнС Π½Π΅ нравится ΠΌΠΈΠ³ Π·Π° ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ расстояния.
I don’t like moving from moment to moment across distances.
На ΠΌΠΈΠ³, Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³ ΠΎΠ½ осознаСт чувство ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°.
For a moment, for one long moment, it would feel like flying.
β€”Β Π”Π°, всСго Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠ³.
Yes, but just for a moment.
Миг спустя ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° лишь кусочком Ρ‚ΡŒΠΌΡ‹, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΌΠΈΠ³ β€” ΠΈ ΠΎΠ½Π° исчСзла.
A moment later, it was but a bit of darkness; another moment and it was gone.
Они Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
They stopped for a moment.
ВсС Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ остолбСнСли.
There was a moment’s silence.
Но всСго лишь на миг.
But only for a moment.
sostantivo
ΠŸΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΌΠΈΠ³.
Gone in a jiffy.
Π’ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³, Гиббс.
In a jiffy, Gibbs.
Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆ, всСго лишь ΠΌΠΈΠ³.
Well, that's just jiffy.
Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡΡŒ.
I'll be back in a jiffy.
Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ±Π΅Ρ€ΡƒΡΡŒ.
I'll get ready in a jiffy.
ΠœΡ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ собСрСмся.
We'll be ready in a jiffy.
Я мигом сдСлаю.
We'll have this done in a jiffy.
Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΡΡŒ.
I'll be up there in a jiffy.
ΠœΡ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ обСрнёмся.
We'll be up and back in a jiffy.
ΠŸΠ»Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ β€” Π΄Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚, Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³.
Plasticfabric cures in a jiffy, breathes.
β€” Π”Π° ΠΌΡ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ раскидаСм.
β€œShoot, we can rake him up in a jiffy.”
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ, Π³Π΄Π΅ Ρ‚Ρ‹, ΠΈ я ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Ρƒ тСбя.
Tell me where you are and I’ll be up to see you in a jiffy.
Бтася ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ рядом с Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠœΠΎΠ½Ρ‹.
In a jiffy she stretched herself out beside the lifeless Mona.
Π­Ρ‚ΠΎ восстановит Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π° Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³ ΠΈ Π±Π΅Π· всякой суСты.
That will restore your body temperature in a jiffy and without any fuss.
Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ домчался Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΈ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ зная ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ прСдстоящСм Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅, ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π² ΠΌΠΎΠΉ голос ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠΎΡ„ΠΎΠ½Ρƒ.
I was there in a jiffy and despite knowing I was coming, Maris still sounded flabbergasted to hear my voice on her intercom.
β€”Β ΠœΡ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠΌ вас, сэр,Β β€” сказал полицСйский.Β β€” ΠŸΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, Ρƒ нас Ρ‚ΡƒΡ‚ нСбольшиС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ с двСрями. Π ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ сорваны.
β€œHave you out in a jiffy now, sir,” he said. β€œWe’re having a bit of difficulty with these doors, see, as the handle’s been sabotaged.”
Бтася ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ рядом с Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠœΠΎΠ½Ρ‹. β€”Β ΠŸΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠΈ одСяло,Β β€” сказала ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π›ΠΎΡ€Π΅Ρ‚Ρ‚Π΅.Β β€” Π’ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΄Π΅.
In a jiffy she stretched herself out beside the lifeless Mona. β€œGet a blanket,” said my mother to Lorette. β€œThat thin one upstairs in the closet.”
Π― сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ сбСгаю, Π° ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ», Π΄Π΅ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ, мастСр Майк. Π― пошСл ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Ρƒ ΠΌΠΈΠΌΠΎ занавСсок, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ вмСсто Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½.
I said I wouldn’t be a jiffy and he said β€˜All Right, Master Mike.’ And I walked down the passage past the curtain of Robin’s room.
– Я ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡΡŒ, – произнСсла Π­Π»Π΅ΠΉΠ½ ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ двСрям. ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΈΠΊΡ€Ρ‹ Π½ΠΎΠ³, обтянутыС Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ-ΠΏΠ°ΡƒΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, выглядСли ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎ.
β€œI’ll be back in a jiffy.” Elaine stalked out of the room, the well-rounded calves of her legs gleaming, falsely youthful, in her sheer black stockings.
sostantivo
Π•ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΈΠ³, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ лишь ΠΌΠΈΠ³.
And it's a blink of an eye! A blink of an eye.
Как один миг.
-That's just a blink.
И Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³ ΠΎΠ½ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°.
Then you blink, and he's a man.
И всё ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΠΌΠΈΠ³.
And everything can change in a blink.
И ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ сбСТала Π²Π½ΠΈΠ·?
How on earth did you run downstairs in a blink?
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΆΠ΅ всС эти Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ каТутся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ.
Now, all these years seem just like a blink.
И ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈ Π½Π΅ мигая... смотри Π½Π° этот малСнький ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ΠΊ.
Stare at this little light... and don't blink.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ для вас Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ - это ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³.
Because for y'all, forever is just the blink of an eye.
Π’ нашСм возрастС Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ³.
At our age we could do ten years without blinking.
Π”ΠΎΠ±Π±ΠΈ, опасливо мигая, Π²Π·ΠΈΡ€Π°Π» ΠΈΠ· ΡƒΠ³Π»Π° ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ Π½Π° Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ.
Dobby blinked anxiously up at Harry.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡˆΠ°Π³Π½ΡƒΠ» Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎ поклонился Π³ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ³Ρ€ΠΈΡ„Ρƒ глядя Π΅ΠΌΡƒ прямо Π² Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ Π½Π΅ мигая.
Harry stepped forward and bowed low to the hippogriff without breaking eye contact or blinking.
НаконСц ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ выскочил ΠΈΠ· ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³ΠΎ участка Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° Π½Π° свСт красного Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ солнца, ΠΈ Π‘Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ€Ρ‚ оглядСлся, мигая Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΡ€Π°ΠΊΠ΅.
Finally the train emerged from yet another long misty stretch into a red sunset, and Slughorn looked around, blinking in the twilight.
β€”Β ΠŸΠΎΠΊΠ° Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ,Β β€” Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сказал Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, мигая, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ синих полос ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ сТимая ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΡ‡Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅.Β β€” Нам Π½Π΅ понадобится ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ Бириуса…
β€œWell, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, β€œwe won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ поднял Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠ³ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ» Сю ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ самым носом Ρƒ Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€Π°. Π’ΠΎΡ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π±Ρ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π». БомнСния Π½Π΅Ρ‚, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ занСсло Π² Ρ‡ΡŒΡŽ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ: ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ нСдопустимоС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π». К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ рядом с Π½ΠΈΠΌ сидСл Π½Π΅ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€.
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore’s face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry’s opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn’t ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present day Dumbledore.
Моя мама… Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ мСня… А ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒβ€¦ Π’Ρ‹ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ Π²ΠΎ всСм… И всС ΠΈΠ·-Π·Π° тСбя… Π’ этот самый ΠΌΠΈΠ³ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ рыТая молния, Π–ΠΈΠ²ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π° Блэка ΠΈ распластался Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ, заслонив Π΅Π³ΠΎ. Блэк ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΠ», скосил Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°. β€”Β Π£ΠΉΠ΄ΠΈ,Β β€” Π±ΡƒΡ€ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠ½, ΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡΡΡŒ ΠΎΡ‚Ρ†Π΅ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚Π°.
My mum… trying to stop Voldemort killing me… and you did that… you did it…” Before either of them could say another word, something ginger streaked past Harry; Crookshanks leapt onto Black’s chest and settled himself there, right over Black’s heart. Black blinked and looked down at the cat. β€œGet off,”
Один ΠΌΠΈΠ³, НСбСсный… Π½ΠΎ, понимаСшь, Π·Π° этот ΠΌΠΈΠ³ тысяча людСй ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΏΠ΅ΠΏΠ΅Π».
Blink, Sky-and think of a thousand people turning to ashes in that blink.
Он Π½Π΅ мигая уставился Π½Π° мСня.
He stared at me, not blinking.
Π§ΠΌΠΈΠΈ, мигая, смотрСл Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ.
Chmeee blinked at him.
Π­Π½Ρ‚Ρ€Π΅Ρ€ΠΈ смотрСл Π½Π΅ мигая.
Entreri did not blink;
Π“ΠΈΠ»Π±Π΅Ρ€Ρ‚ смотрСл Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ мигая.
Gilbert did not blink.
Мигая, ΠΎΠ½ посмотрСл ΠΏΠΎ сторонам.
He gazed around, blinking.
Π€Π°Ρ€Π°ΠΎΠ½, мигая, смотрСл Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ.
Pharaoh blinked as he stared at it.
– Ну Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, – сказал ΠΎΠ½, Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎ мигая. – Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ.
"All right,"- he said, blinking evilly.
Для истории это Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΈΠ³.
That’s just the blink of an eye in history.
sostantivo
3 ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠΈ, Ссли Π²Ρ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ достанСтС.
3 grand if you have the twink do it.
Π― ΡΠ½ΡŽΡ…ΠΈΠ²Π°Π» Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠΊΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΈ Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Π» топлСсс.
I was snorting coke on twinks and dancing with my tits out.
sostantivo
– Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, ΠΌΠΈΠ³, ΠΌΠΈΠ³ – ΠŸΠΎΡ€Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ.
Okay, smiley face, wink, wink-- it's dinner time.
Ни на миг.
Not a wink.
- Как ΠΌΠΈΠ³, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠ°.
- A wink, you idiot.
Один лишь ΠΌΠΈΠ³ - ΠΈ Π΅Ρ‘ Π½Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ.
- I'd wink and let it go. - But we would not.
ΠžΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π² вас Π½Π΅ мигая, ваши мысли ΠΎΠ½ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚,
He would watch you without winking And he saw what you were thinking
Когда ГСрмания аннСксируСт ΠΠ²ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡŽ, ΠΌΡ‹ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ окаТСмся Π΄ΠΎΠΌΠ°.
When Germany annexes Austria, we'll be home in the wink of an eye.
Он сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ мигая;
He told me that the way to reduce its size was by winking;
β€”Β Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ…ΠΈΡ€ΡƒΡ€Π³ΠΈ ΡΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ с этим Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³.
β€˜Nowadays surgeons can repair these things in the wink of an eye.’
И Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ³ ΠΏΠΎ всСму ΠΏΡ€ΠΈΡŽΡ‚Ρƒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ³Π½ΠΈ.
At the same time, lights began to wink on throughout
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π° ΠΈ дисплСи ΠΌΠΈΠ³Π½ΡƒΠ»ΠΈ ΠΈ погасли, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³.
The holomap and the displays winked down to nothing, then came back.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ я мигая ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π΄ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΡŒΠ΅ΠΉ.
Then I winked my head down to the size of a crow.
По всСму ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΌΡƒ комплСксу, мигая, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ волшСбноС освСщСниС.
Throughout the museum complex, faerie light was winking to life.
И Π² этот ΠΌΠΈΠ³ полнСйшСго остолбСнСния пламСнь, Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ, погас.
In that second of utter astonishment, the fire that sheathed him faded and winked out.
Π―Ρ€ΠΊΠΈΠΉ самоцвСт Π½Π° Π΅Π³ΠΎ эфСсС ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π΅ мигая, смотрСл Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π°.
The bright jewel in its pommel looked at Charming without winking.
Она поспСшно сунула Π΅ΠΌΡƒ дСньги, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π΅.
She gave them to him instantly, and the money was in his pocket in the wink of an eye.
sostantivo
Ну всё, я ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ.
All right. Back in a jiff.
Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρƒ Π² сознаниС.
I'll come to in a jiff.
Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ всё ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡŽ.
This will be ready in a jiff.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π°Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ заводятся.
These things are a jiff to get started.
Щас Π² ΠΌΠΈΠ³ починимся ΠΈ ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π΅ΠΌ дальшС.
- Fuck off, Pete! We'll have this fixed in a jiff and be on our way.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π° ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³ Π·Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ?
Could I see all of you in my room for just a jiff?
Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π€ΡƒΠ»Π»Π΅Ρ€ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»: β€”Β ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ сСкунду! Π― ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ! β€”Β Π›Π°Π΄Π½ΠΎ,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» ΠœΠ°Ρ€ΠΊΠ±ΠΈ ΠΈ принялся ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΠΎ ΠΎΠ·ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ.
Dr. Fuller bawled, "Hang on a jiff! I'll be with you directly!" Markby muttered, "Right!"
sostantivo
Π˜Ρ… Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ рассСиваСтся Π² ΠΌΠΈΠ³.
They have the attention span of gnats.
Нам Π±Ρ‹Π» Ρ†Π΅Π½Π΅Π½ ΠΌΠΈΠ³ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ смСртным.
We valued our mortal life span.
И остаСтся Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΌΠΎΠΉ лишь Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³ Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… вСчности.
And unique only for a short span in the eyes of time.
На ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³ чСловСчСство ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΎΡΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, сбросив Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ·Ρ‹.
For a brief span of time, mankind seemed poised to elevate himself and transcend his earthly bonds.
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, всСго ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π—Π°ΠΊΠ°Ρ‚ снова Π½Π΅ распростСр ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π» восходящий ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π°.
Then they were falling, dazed, but only for a short span before Sunset spread his wings and caught the updrafts.
Π‘ΠΏΠ°ΠΉΠ΅Ρ€ сдСлал Π΅Ρ‰Π΅ шаг ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ мощная энСргСтичСская Π²ΠΎΠ»Π½Π°, подогрСваСмая Π·Π»ΠΎΠ±ΠΎΠΉ Поля, выстрСлила Π² Π½Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π»Π° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ.
Spier took another step and halted as a surge of effort accompanying Pol's anger flicked them back a span in his direction.
«Никогда, – ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎΠ½, – Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎ врСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ вмСстС, этот ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Тизнь».
Never, he thought, will you ever know what happened, and what must happen, and just how brief this time is that we have together, this little span we call life.
Казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рСликвия Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»Π°, Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ Π½Π°Π΄ сСрыми Π²ΠΎΠ»Π½Π°ΠΌΠΈ, Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ дольшС, Ρ‡Π΅ΠΌ слСдовало, словно Π΅ΠΉ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ чСловСчСство. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρ‡Π°ΡˆΠ° исчСзла.
He hurled it away and it span for an instant above the gray waves, seemed to fly a heartbeat longer as though it were reluctant to let go of mankind, and then the bowl was gone.
sostantivo
Π£ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ "Ρ‚ΠΈΠΊ" (ΠΌΠΈΠ³)
Hear the tick.
Π’ ΠΌΠΈΠ³, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° эта ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅, словно Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ часовая Π±ΠΎΠΌΠ±Π°.
The minute that the thought entered my head, it was as if somebody had triggered a ticking time bomb.
Π”Π²Π΅ тысячи Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΈΠ³. ΠžΡ…, проститС мСня, я, каТСтся…
Two thousand years in the tick of a clock – oh, forgive me, I …
β€“Β Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, я ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ, – сказал я гостям ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠΆΡƒΡŽ. – Π“Π΄Π΅ Ρ‚Ρ‹, любимая? β€“Β Π—Π΄Π΅ΡΡŒ. Π― вошСл Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ.
β€˜Sorry - won’t be a tick,’ I said, and went out into the hall. β€˜Where are you, darling?’ β€˜Here.’ I went into the kitchen.
– спросил ΠΎΠ½ Ρƒ Π’ΠΈΠΊΠ° Π ΠΎ, Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ³ вспомнив, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ пытался ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ мистифа Π½Π° этих самых склонах.
he asked Tick Raw, remembering as he spoke how he’d attempted to describe the mystif on these very slopes. β€œInsubstantial,”
ОбС Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΌΠΈΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ΅, Π½Π°Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ соломой Ρ‚ΡŽΡ„ΡΠΊΠΈ ΠΈ натянули Π΄ΠΎ самых ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ² одСяла, Π½Π΅ пСрСставая Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΠΎ Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ.
The girls dived down as one, scooting under the coarse, straw-lined ticking and pulling it tight to their chins, giggling all the while.
ВрСмя Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π²ΡΠΏΡΡ‚ΡŒ. Часы говорят Π½Π΅ Β«Ρ‚ΠΈΠΊ-Ρ‚Π°ΠΊΒ», Π° Β«Ρ‚Π°ΠΊ-Ρ‚ΠΈΠΊΒ». ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ всС встаСт Π½Π° свои мСста, Π½ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ достаточно. Π’Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ±Ρ‹Π²Π°Π». Π’Ρ‹, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ, всС знаСшь.
Because time is reversed. Tock, tick goes the universe and then recovers itself, but it was enough, you were in there and you bloody know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test