Traduzione per "мелочи" a inglese
Мелочи
frase
Мелочи
sostantivo
Esempi di traduzione.
Все это мелочи.
- It'sjust the little things.
Например, я не раз говаривал леди Кэтрин, что ее прелестная дочь рождена, чтобы стать герцогиней и украсить собой любое место, которое само украсило бы всякую другую особу. Я считаю священным долгом свидетельствовать подобными милыми мелочами свое внимание к ее светлости.
I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay.
– Пустяки, Элиот, мелочи. Мелочи, например, то, что семейство Розуотеров вымирает.
Little things, Eliot, little things—such as the Rosewater family's dying out.
Разве что мелочь какую-нибудь подскажу — авось и поможет. — Мелочь?
Little things I will help you with at the right time -they may make a difference.' 'Little things?
— Да так, мелочи, но они пугают меня.
Little things—they frightened me.
Были и другие мелочи.
There were other little things.
— Для всяких мелочей, дочь моя.
For little things, daughter.
Да, все начинается с мелочей.
yes, it's the little things that count.
Началось все с мелочей.
Little things began to go wrong.
— Кроме этих мелочей все?
“And are those little things all?”
sostantivo
Так, по мелочи.
No, just trivia.
Немного странная мелочь.
Odd bit of trivia.
Ты же знаток всех мелочей.
You're the trivia king.
Вот такая интересная мелочь.
It's a little bit of trivia.
Давай поговорим о мелочах.
Let's talk about some trivia, okay?
- Да он бог по части мелочей.
- He's like a trivia god.
Всякие мелочи, которые поддерживали разговор.
Polite trivia, designed to protect a delicate beginning.
Эта маленькая выпечка, мелочи для тебя.
That's just a little pastry trivia for you.
Он знает каждую мелочь о Скакунавтах.
He has a real mind for Equestranauts trivia.
Мелочи – не в счет.
Trivia - does not count.
И по мелочам ее не отвлекали.
They did not bother her with trivia.
А менгиры такие мелочи объяснять не удосуживаются.
The menhirs will not bother explaining such trivia.
Да и зачем ему беспокоиться из-за таких мелочей?
Why should he care about such trivia?
Ворбис не переживал из-за подобных мелочей.
Vorbis didn’t worry about that kind of trivia.
Но она не желала заниматься «мелочами».
But she did not want to be bothered with what she referred to as "trivia."
Такую мелочь могли знать только посвященные.
It was a piece of trivia that only insiders really knew.
Многие солдаты не удосужились бы заниматься такими мелочами.
Many soldiers would not have bothered with such trivia.
Вчерашние хозяйственные мелочи — сегодняшние музейные экспонаты.
Yesterday's unconsidered domestic trivia: today's museum exhibits.
– Да, но взгляните на это с другой стороны – такие мелочи требуют времени.
Yes, but look at it this way-worrying about such trivia is a waste of time.
sostantivo
Он должен не расходовать свои силы по мелочам, а заниматься стратегическими вопросами.
It should keep itself above minutiae and address strategic questions.
<<часто растрачивается на прения по мелочам или по тематическим вопросам, опережаемым событиями, происходящими в реальном мире.
is often squandered on debates about minutiae or thematic topics outpaced by real-world events.
Ее нормотворческая способность часто растрачивается на прения по мелочам или по тематическим вопросам, опережаемым событиями, происходящими в реальном мире.
Its norm-making capacity is often squandered on debates about minutiae or thematic topics outpaced by real-world events.
Нет времени на мелочи.
No time for the minutiae.
- Это похоронит Вас в мелочах.
- It buries you in minutiae.
Нет, ты беспокоишься об этих... мелочах.
No, you concern yourself with this... Minutia.
Мне известны мелочи, из которых сложено общее впечатление, так сказать.
Minutiae, everything that is ... life.
— Давай не будем придираться к мелочам.
- Okay, let's not get hung up on minutiae.
Повседневные мелочи вы будете передавать сотрудникам.
The everyday minutia you would delegate to staff.
Кто навскидку вспомнит такую мелочь?
No one remembers that minutia right off the bat.
Слушай, у меня была кузина, которую звали "Мелочь".
Listen, I have a cousin named "Minutiae."
Послушай, все эти... детали, мелочи, придирки.
Look, this is just all... details, it's tributes, minutia.
Технические мелочи работы вне моей экспертизы.
The technical minutiae of the paper are beyond my expertise.
Однако не будем отвлекаться на мелочи. Важно другое.
“‘But we are getting into minutiae. The important thing is this.
— У вас поразительная способность замечать мелочи, — сказал я.
“You have an extraordinary genius for minutiae,” I remarked.
Это было, как в операционной, – думал он, – Одна операция до мелочей, и следует широкий образец.
This was like the operating room, he thought. One shaped minutiae and the broad pattern followed.
Он вечно оказывался в унизительном положении человека, которому оставляют заниматься деталями и мелочами;
His was the endlessly vexing position of being the man left behind to attend to details and minutiae;
Лейла проанализировала все эти, казалось бы, мелочи так, как это сделал бы он сам, и пришла к кое-каким выводам.
And Leila had analyzed these minutiae just as Ismal would have done, and reached the same conclusions.
Он так увлекся рассматриванием деталей и мелочей квасаманской жизни, что упустил главное.
So busy had he been observing the details and minutiae of Qasaman life that he'd missed the larger patterns.
Он не представлял, как мало времени агенты проводили в поле и как много занимались разными мелочами.
He had not realized how little time agents spent in the field and how much sifting minutiae.
Он восстановил в памяти день за днем все свое путешествие до прихода сюда, каждую мелочь, каждое ощущение…
He reviewed the minutiae of his journey to this time and place, assigning each an emotion and a day.
Это просто факты. И тем не менее она слушала, потому что такие мелочи составляли основу его жизни.
They were simply facts. She listened, though, because such minutiae made up the skeleton of his life.
Жизнь на земле, представавшая перед нами, включала в себя великое множество деталей и разного рода мелочей, которых не существовало в раю.
The minutiae of life involved a demand on our focus which did not exist in the celestial realm.
Суэггера. Две квитанции были выданы за превышение скорости на шоссе №71 и №88, одна – за вождение в нетрезвом виде, – обычные мелочи, с которыми ежедневно сталкивается патрульный полицейский на сельских дорогах.
Swagger.” A couple of speeding violations on Routes 71 and 88, a DWI, the small beer of a rural highway patrolman’s life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test