Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
За Мануэлем водился большой порок: страсть к китайской лотерее.
Manuel had one besetting sin. He loved to play Chinese lottery.
Если в лотерее мало крупных выигрышей, тем больше должно быть в ней число небольших выигрышей.
As the great prizes in the lottery are less, the smaller ones must be more numerous.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
О том, что шансы удачи естественно переоцениваются, мы можем судить по всеобщему успеху лотерей.
That the chance of gain is naturally overvalued, we may learn from the universal success of lotteries.
Рискните на все билеты лотереи, и вы наверняка проиграете, и чем больше число ваших билетов, тем несомненнее ваш проигрыш.
Adventure upon all the tickets in the lottery, and you lose for certain; and the greater the number of your tickets the nearer you approach to this certainty.
В правильно организованной лотерее вынимающие выигрышные номера должны выигрывать все то, что теряют вынувшие пустые билеты.
In a perfectly fair lottery, those who draw the prizes ought to gain all that is lost by those who draw the blanks.
Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею… или что-нибудь в этом роде — как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими или хотя бы и посторонними, но вообще желающими помочь людьми.
One could, for example, organize a benefit subscription for her, or a lottery, so to speak...or something of the sort—as is always done in such cases by relatives, or even by outsiders who wish generally to help.
На занятие разработкой рудников там, по-видимому, смотрят так же, как и у нас, видя в нем лотерею, в которой выигрышные билеты не уравновешивают пустых, хотя крупные размеры выигрышей искушают многих смельчаков затрачивать свои состояния в столь мало обещающее дело.
Mining, it seems, is considered there in the same light as here, as a lottery, in which the prizes do not compensate the blanks, though the greatness of some tempts many adventurers to throw away their fortunes in such unprosperous projects.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
sostantivo
В 2010 году организация подарила Женской гильдии Организации Объединенных Наций корзины с вещами для новорожденных для ее ежегодной ярмарки и лотереи.
The organization donated layette baskets to the United Nations Women's Guild for its annual fund-raising bazaar and raffle in 2010.
Остальные ресурсы поступают из внешних источников или от параллельной деятельности, организуемой радиостанциями, в частности от пожертвований, лото, лотерей и т.п.
The rest of their resources come from external sources or from parallel activities organized by the radio station, such as fund-raisings, bingos and raffles.
Оно также провело с Советом персонала консультации в отношении возможных механизмов распоряжения, включая проведение лотерей на мероприятиях в поддержку сотрудников или для передачи в благотворительные общества.
It also consulted with the staff council regarding potential disposal mechanisms, including raffling at events for the benefit of staff or for donation to charities.
Другие миссии, например МООНВС, дополняют поступления от этих магазинов за счет членских взносов за использование спортивных залов или за счет таких мероприятий по мобилизации средств, как лотереи.
Some missions, such as UNMIS, complement their post-exchange earnings by charging membership fees for the use of gymnasiums or organizing fund-raising activities such as raffles.
Один раз в год все полученные подарки объединялись с теми, которые получало Межучрежденческое управление по закупкам (МУУЗ) ПРООН, и распределялись на основе лотереи среди всех сотрудников обеих организаций.
Once per annum, all gifts received were pooled with those of the UNDP Inter-Agency Procurement Services Organization (IAPSO) and disposed of by raffle among all staff of both organizations.
В этой связи Комиссия отметила, что средства в размере 9800 датских крон, полученные в марте 2001 года в результате розыгрыша подарков в лотерею или их продажи с аукциона, не были надлежащим образом задокументированы и переданы по назначению и хранились в наличной форме в помещениях Ассоциации персонала.
The proceeds of 9,800 Danish kroner for gifts raffled or auctioned in March 2001 were not documented and, instead of being directed to the designated recipient, were held in loose cash by the Staff Association.
– О, мы, конечно, должны разыграть ее в лотерею, – сказала мисс Литтл.
'Oh, I think really we ought to raffle it,' said Miss Little.
Это я улещиваю вас на той неделе принять участие в нашей лотерее.
I'm going to stick it to you next week for the raffle.
Как раз в это время он принес своей возлюбленной кроликов, чтобы она разыграла их в лотерее.
It was during that time that it occurred to Petra Cotes to raffle off rabbits.
Тогда он подал мысль устроить лотерею по десять песо за билет.
Then he proposed raffling himself off among them at ten pesos a chance.
На берегу жены моряков и «большие шишки» разыгрывают лотерею — «первый поцелуй».
On shore, the wives and significant others are raffling off the “first kiss.”
Жена выиграла его в лотерею, проводившуюся в пользу партии, к которой принадлежал полковник.
His wife had won it in a raffle held to collect funds for the colonel’s party.
Откуда ей было знать, что он, желая произвести на нее впечатление, скупил все номера лотереи.
She couldn’t imagine that he, just to impress her, had bought all the tickets in the raffle.
sostantivo
732. В рамках Программы экстренного кредитования (ПЭК) Фонда жилья ИСССТЕ (ФОВИСССТЕ) предоставляются кредиты на основе публичной лотереи, при этом предпочтение отдается трудящимся с низкими доходами.
735. The Special Credit Programme (PEC), of the ISSSTE Housing Fund (FOVISSSTE) grants loans that are allocated through public draws, prioritizing lower-income workers.
Все работники, отвечающие этим требованиям, участвуют в лотерее и без каких-либо указаний свыше получают жилье, как и другие государственные служащие, включенные в список кандидатов.
All workers who fulfil these requirements are entered in a public draw in which properties are awarded at random, without any bias whatsoever, to successful State workers who have signed up for the scheme.
Методы вовлечения в деятельность, касающуюся охраны почв и общинного лесоводства, все чаще включают организацию лотерей, танцев, постановок и т.д., что позволяет женщинам выражать свое мнение и заявлять о своих потребностях.
Participatory methods in soil conservation and community forestry increasingly include drawing, dancing and performing plays, which enable women to express their opinions and needs.
10. Г-н ХАЛКИОТИС (Греция), отвечая на выраженную Комитетом озабоченность относительно того, что в некоторых средних школах места для мусульманских учащихся распределяются по лотерее, уточняет, что эта система касается только частных заведений и только тех случаев, когда не хватает мест по сравнению с поданными заявлениями.
10. Mr. HALKIOTIS (Greece), responding to the Committee's concerns over the fact that Muslim students were admitted to certain secondary schools by the drawing of lots, explained that that arrangement applied only to private institutions and only when the demand for admissions exceeded the number of places available.
Добрый вечер. Начинаем тираж лотереи. На кону большая сумма.
Good evening and welcome to this draw that will be simply exceptional.
Что же до знаменитого билета, то он был возвращен Оле Кампу после окончания лотереи.
As for the famous ticket, it was returned to Ole Kamp after the drawing;
Я прямо обалдел, когда папа выиграл в лотерею «Оракула».
I couldn’t believe it when Dad won the Daily Prophet Draw.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test