Traduzione per "литературные стили" a inglese
Литературные стили
Esempi di traduzione.
Посмотрите в словаре "магический реализм", вы узнаете, что это литературный стиль, который включает элементы фантастики или мифов в реалистичное повествование.
Look up "magical realism" in the dictionary, and it'll describe a literary style incorporating fantastic or mythical elements into otherwise realistic fiction.
Нет, ты можешь похвалить точность статьи или мой литературный стиль, но благодарить меня прямо - наводит на мысль, что я сделал тебе услугу.
No, you can compliment the article's accuracy or my literary style, but thanking me outright suggests that I did you a favor.
Он не пострадал, скорее даже преуспел, поскольку, если я не ошибаюсь, пережитое отточило его литературный стиль.
Far from being harmed, he is even crashing the big time and, if I'm not mistaken, the experience has also sharpened his literary style.
Этот изощренно уклончивый, вычурный ответ был очень характерен для Стивена Хука и давал своеобразный ключ к его литературному стилю.
The elaborately mannered indirection of his answer was completely characteristic of Stephen Hook, and provided a key to his literary style.
Тем не менее нужно признать, что в каком-то смысле жизни Себастьяна, хоть далеко и не скучной, недоставало потрясающей мощи его литературного стиля.
Nevertheless, it must be admitted that in a certain sense, Sebastian's life, though far from being dull, lacked the terrific vigour of his literary style.
Тем не менее, несмотря на всю их слабость, тексты Керуака были обогащены напряжением, возникшим из его сопротивления доминирующим литературным стилям Америки 50-х.
However, for all their weaknesses, Kerouac’s texts were enriched by the tension created from his resistance to the dominant literary styles of 50s America.
Джером К.Джером Трое в лодке (не считая собаки) ПРЕДИСЛОВИЕ Главное достоинство нашей книги – это не ее литературный стиль и даже не разнообразие содержащегося в ней обширного справочного материала, а ее правдивость.
Three Men in a Boat Jerome K. Jerome PREFACE. The chief beauty of this book lies not so much in its literary style, or in the extent and usefulness of the information it conveys, as in its simple truthfulness.
хорош любой литературный стиль, если только автор хранит верность внутренней логике произведения: кто однажды заставил героя пройти сквозь стену, тот должен делать это и дальше…
Any literary style can be good, provided the author respects the internal logic of the work. If you have your hero walk through a wall once, you have to let him do it again…
Когда попаду в «Пруд пилигрима», пуля у меня найдется. Р.» Чтобы штурмовать такую стену, охраняемую к тому же вооруженным часовым, нужно быть отчаянным человеком или, на худой конец, иметь сообщников. – Ну, что касается литературного стиля, эта заметка написана лучше, – усмехнулся маленький священник, – но все же не понимаю, чем тут смогу помочь я.
I am keeping the bullet for Pilgrim's Pond—O.R.' A man must have used most fiendish treachery or most savage and amazing bodily daring to have stormed such a wall in spite of an armed man." "Well, the literary style is somewhat improved," admitted the priest cheerfully, "but still I don't see what I can do for you.
— С того места, где вы сидите, вы можете учуять качество литературного стиля и содержания бумаги… Последовало несколько попыток расхохотаться, но глаза, смотревшие на Эндрю, были нервно прищурены; то здесь, то там слышалось шарканье ног, один из «стариков» хрустел пальцами, другой грыз ноготь на большом пальце руки, Майкл бессознательно дул на кончики своих пальцев — каждый знал, что этот клочок грубой желтой бумаги, которым перед ними размахивал Эндрю, мог стать для них распоряжением о приведении смертного приговора. Эндрю, держа бумагу на расстоянии вытянутой руки, прочел: «Из штаба дивизии, Аррас.
You will be able to smell the quality of the literary style and the contents from where you are sitting- There were a few polite guffaws, but the eyes that watched him were screwed up nervously, and here and there were little nervous movements, the shuffling of feet, one of the old hands cracking his knuckles, another nibbling on his thumbnail, Michael unconsciously blowing on his fingertips, for all of them knew that the scrap of coarse yellow paper that Andrew was waving at them might be their death warrant. Andrew held it at arm’s length and read from it. From Divisional Headquarters, Arras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test