Esempi di traduzione.
sostantivo
500 000 долл. США: установка заплат на существующую кровлю вместо устройства новой кровли
$500,000: patching existing roof in lieu of new roof
Удар мощного хвоста – и рухнула кровля ратуши.
A sweep of his tail and the roof of the Great House crumbled and smashed down.
В проеме кровли, служившем дымоходом, за слоистой пеленой виднелось бледно-голубое небо.
Through the louver in the roof, above the thin wisps of issuing smoke, the sky showed pale and blue.
Проснешься – и в глаза тебе блеснет первый рассветный луч на золотой кровле дворца эорлингов.
You may see the first glimmer of dawn upon the golden roof of the house of Eorl.
Каморка его приходилась под самою кровлей высокого пятиэтажного дома и походила более на шкаф, чем на квартиру.
His closet was located just under the roof of a tall, five-storied house, and was more like a cupboard than a room.
Хотя стояло лето, в очаге горел огонь, а дым поднимался к закопченным стропилам и отверстию в кровле.
Though it was summer there was a wood-fire burning and the smoke was rising to the blackened rafters in search of the way out through an opening in the roof.
Автомобиль мистера Уизли стоял в самом центре поляны под кровлей густо переплетенных ветвей, фары его ослепительно горели.
Weasley’s car was standing, empty, in the middle of a circle of thick trees under a roof of dense branches, its headlights ablaze.
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
sostantivo
Наиболее крупные аварии с человеческими и материальными потерями произошли 16 апреля на шахте „Россия " государственного предприятия (далее ГП) <<Селидовуголь>>, где из-за обрушения пород кровли погибло 3 и были травмированы 2 человека, и 25 июня на шахте <<Лесная>> ГП <<Львовуголь>>, где во время взрыва газа метана были травмированы 7 шахтеров, из них 5 - со смертельным исходом.
The worst accidents in terms of both human and material loss occurred on 16 April in the Rossiya mine operated by the State enterprise Selidovugol, in which three miners perished and two were injured when the top covers caved in, and on 25 June in the Lesnaya mine run by the State enterprise Lvovugol, when five miners died and two were injured in a methane gas explosion.
Он говорил мне не ходить по кровле, но я не послушал.
He told me not to walk along the top, and I didn't listen.
Только в Каире небо удостаивает таким прикосновением кровли домов;
The way the sky touches the house-tops is just like Cairo;
Джориан вспрыгнул на парапет, туда, где мост соединялся с башенной кровлей.
Jorian sprang to the parapet, where the bridge joined the tower top.
Под самой ее кровлей в окнах сияли огни — там находились лаборатория Рейстлина и Врата.
Lights burned in the top windows of the Tower where the laboratory—and the Portal—were located.
sostantivo
— «Легче жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме».
“‘It is better,’” I recited piously, “‘to live in a corner of the housetop than in a house with a contentious woman.’”
«И кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего; и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои...»[28] Что уж тут поделаешь.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
sostantivo
Марина вырвалась и опять бросилась к кровле.
Marina jerked away and scrambled back to the hole she was trying to make.
На следующий вечер я снова залезла в тесную конурку под кровлей….
"The next night I went back to my cubbyhole under the tiles."
Вместе они приносят проволоку домой и протягивают через дырки от гвоздей на кровле за чердачным окном.
Together they smuggle the wire home and loop it back and forth through nail holes in the eave outside the attic window.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test