Traduzione per "король королева и" a inglese
Король королева и
Esempi di traduzione.
Бедные мира стоят у ворот роскошных особняков, занимают которые каждый король, королева, президент, премьер-министр или министр, имеющие привилегию присутствовать на этой уникальной встрече.
The poor of the world stand at the gates of the comfortable mansions occupied by each and every King, Queen, President, Prime Minister or Minister privileged to attend this unique meeting.
В целом ряде государств лица, желающие занять высшие должности в государственном аппарате, в том числе должности президента, премьер-министра, членов парламента, короля, королевы, генерального прокурора, главного судьи или членов национального правозащитного учреждения, обязаны исповедовать определенную религию или принадлежать к определенной конфессии и публично принести присягу с объявлением приверженности этой религии.
In quite a number of States, those who wish to take up important positions within the State apparatus - such as president, prime minister, member of parliament, king, queen, attorney-general, chief justice or member of the national human rights institution - must be affiliated with a particular religion or denomination and have to publicly declare allegiance to this religion by taking an oath.
— Король, королева или кто там еще — мне-то какое дело?
King, Queen, or whatever, what do I care for all that?
Но кто бы ни сидел на троне, король, королева или какой-нибудь выскочка-военачальник, в один прекрасный день я поеду к нему и попрошу аудиенции.
But king, queen, or jumped-up captain, one day I mean to travel there and seek audience.
Это самый низкий из карточных рангов, которые представляют людей в каждой из четырех мастей: король, королева, рыцарь, а затем паж.
"It's the lowest in rank of the cards that represent people in each suit: King, Queen, Knight, and then Page.
Она кивнула всем на прощание и рысью понеслась дальше, чувствуя некоторую усталость. Когда же это закончится? Глава 12 Король-королева
She nodded and trotted on out, feeling heavy-hoofed. When would it end? Chapter 12: King Queen.
Король, королева и все придворные каждый день осведомлялись о моем здоровье, и ее величество несколько раз навещала меня во время болезни.
The king, queen, and all the court, sent every day to inquire after my health; and her majesty made me several visits during my sickness.
Астарта Старфайер, супруга короля, королева галактики, Верховная жрица обоих подвластных ей народов и приверженцев ее веры в других мирах, лежала в постели одна, уставясь в темноту.
Astarte Starfire, wife of the king, queen of the galaxy, High Priestess of both her own people and of a growing following throughout the galaxy, lay in her bed alone and stared into the darkness.
Он был готов верить всему, что когда-либо придумывали на эту тему. Все, кто заявлял, что помнит свои прошлые рождения, почему-то обязательно оказывались королями, королевами или как минимум великими жрецами.
He was ready to believe anything people said about reincarnation. It never seemed to occur to him that nobody who said they remembered a former lifetime ever remembered an ordinary one. It was all kings, queens and high priestesses.
Немедленно вслед за этим вся сцена озаряется светом; в глубине сцены видны тела актеров – примерно в тех же позах, в каких они были оставлены; все это – последняя сцена «Гамлета». Тела: Король, Королева, Лаэрт, Гамлет.
Immediately the whole stage is lit up, revealing, upstage, arranged in the approximate positions last held by the dead TRAGEDIANS , the tableau of court and corpses which is he last scene of Hamlet. That is: The KING , QUEEN , LAERTES and HAMLET all dead..
Воображение хорошо помогало им спланировать ограбление, но давало сбой при описании того, как это произошло. Если бы драгоценности превратились в дождевые капли, некоторые люди в них бы сейчас утонули. Улыбки Уилла никто не заметил, так как капюшон отбрасывал ему на лицо тень. Глаза его разгорелись: мимо него по красному ковру медленно проходили короли, королевы, принцы и принцессы.
Their imaginations might have been well exercised in planning their thefts, but had not even begun to break a sweat when it came to describing the nature of the swag they were aiming for. If jewels were raindrops, some folks would be drowning.Will smiled within the shadow cast by his robe’s hood as kings, queens, princes, and princesses wandered past.
5. Г-н Пруексакасемсук был арестован 30 апреля 2011 года в районе Араньяпрахет провинции Сакэу по обвинению в оскорблении королевского величества, т.е. в нарушении положений раздела 112 Уголовного кодекса Таиланда, который гласит: "Человек, который подвергает короля, королеву, престолонаследника или регента клевете, оскорблениям или угрозам, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком от трех до пятнадцати лет".
On 30 April 2011, Mr. Prueksakasemsuk was arrested at Aranyaprathet district, Sa Kaeo province, and charged with contravening the lèse majesté law, or Section 112 of the Criminal Code of Thailand, which states that "whoever defames, insults or threatens the King, the Queen, the Heir-apparent or the Regent shall be punished with imprisonment of three to fifteen years."
Моя жизнь уже была сказкой с королями, королевами и кинозвездами.
I mean, my life was already a kind of fantasy with kings and queens and movie stars.
Давным-давно жили-были король, королева и их прекрасная дочка Фиона.
Once upon a time, a long time ago, a king and queen had a beautiful daughter named Fiona.
Приедут король, королева и Принни.
The king, the queen, and Prinny are coming.
Даже не считая короля, королевы и принцессы…
Not even counting the king, the queen, the princess...
И если тебя не использовали, значит, это не от короля... Королева!
But if you were not used, then it was not from the King .... The Queen!
Как поведут себя король, королева, принцессы, его офицеры и солдаты и даже Агор-теург?
What would the others, back here in Semma do — the king, the queen, the princesses, his officers and men, even Agor the theurgist?
Потому что, когда король, королева и принцы не присутствовали за высоким столом, как сегодня, никто не придерживался этикета.
For when the King and Queen and Princes were absent from the high table, as was the case today, no one stood upon formalities.
Хобарт сообщил всем после ужина, что ужасно устал, и, извинившись, попросил короля, королеву и, особенно, принцессу не тревожить его.
Hobart had begged off any extended visit with the king and queen or their daughter after dinner.
У него хватало и своих хлопот, думал Хэл, без того, чтобы еще беспокоиться о королях, королевах, армиях и прочей ахинее.
It was bad enough, Hal thought, trying to worry about himself, without having to think about kings and queens and armies and such.
– Конечно, – продолжал Энтони, – я знаю, что этикет воспрещает королям, королевам и правительственным чиновникам совершать простые, естественные поступки.
'Of course,' continued Anthony, 'I know that kings and queens and government officials are prevented by etiquette from doing anything in a simple, straightforward fashion.
Я получила роль Доброты, сестра короля королева Мария — роль Красоты, Джейн Паркер — Постоянства.
She gave me the role of Kindness, the king’s sister Queen Mary got the plum part of Beauty, Jane Parker was Constancy — “Well she does cling on so,”
Короли, королевы и могущественные генералы изрыгали под этими стенами бессильные проклятия, а несостоявшиеся покорители погибали от рук своих же взбунтовавшихся солдат.
Kings and Queens and mighty generals had raged impotently outside those walls, and would-be conquerors had died there at the hands of their own rebellious troops.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test