Traduzione per "каталажка" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Наверное, очень расстроен после десяти лет в каталажке.
Probably pretty pissed off after 10 years in the slammer.
Он запер ее в каталажку. Стало только хуже.
He had her shoved in the slammer. Made her worse.
Отто всегда считал, что ему причитается за все те годы, что он провел в каталажке.
Otto always felt be was owed for all those years he'd spent in the slammer.
Возможно, этот образ жизни и не такой волнующий, как мой прежний, но он наверняка не менее выгоден, так как я не теряю времени на сидение в каталажке.
It may not be as exciting as my old lifestyle, but it's easily as profitable since I never lose any time in the slammer."
Я снова запираю костюм в одну каталажку с его сообщниками, прячу на ночь с глаз долой.
So I lock the suit in again, back in the slammer with its partners in crime, shut up safe for the night, far from my touch.
– Я? – она ухмыльнулась. – У меня есть большие бабки, и я уладила бы проблемы каталажки с судьей.
she said, grinning, "I'd save up my money to pay off a hell of a huge damage judgment, once we get to court, and I'd probably start arranging my affairs for the next ten years in the slammer."
— Нет, я арестую вас, то есть прочитаю вам ваши права и брошу вас в застенок, под замок, в каталажку, в заключение, в Бастилию, в лондонский Тауэр, на Чертов остров и Алькатрас — я ясно выражаюсь?
No, I mean arrested, as in read you your rights and throw you in the slammer, the lockup, the hoosegow, durance vile, the Bastille, the Tombs, the Tower of London, Devil's Island and Alcatraz-do I make myself clear?
sostantivo
Отправлю его в каталажку и снова стану инспектором.
I'm will throw him in the can, and I will be Inspector again.
Я в любой точке этой каталажки тебя могу прикрыть.
I can cover your back in any square inch of this place.
— Так вы думаете, что можете запихнуть меня в каталажку?
So you think you can chuck me in the cooler, hey?
— Ребята, как вы коротаете время в этой каталажке?
‘What do you fellows do in the can here to pass the time?’
– Единственный товарный, на который можно вскочить, идет через Мехико и Юму, но там тебя найдут и выкинут, и окажешься, брат, в мексиканской каталажке.
Only freight you can catch goes through Mexico, then Yuma, but they'll find you and kick you out and you'll wind up in a Mexican calaboose boy.
— Если приведешь всех своих горцев на площадь и все пройдет хорошо, получишь триста солей, Каланча, — сказал Лудовико. — Вот и выбирай, что тебе больше по вкусу: триста солей — или в каталажку?
“If all the mountain people go to the square and the thing comes off well, there’ll be three hundred soles for you, Calancha,” Ludovico said. “Choose between three hundred soles or being arrested, you can decide which’ll be better for you.”
Они вряд ли воспылают к тебе горячей любовью, услышав твою историю, и если даже не упекут тебя сразу в каталажку, то устроят веселенькую жизнь, особенно когда Уайнант – не дай Бог – оставит нас сегодня вечером с носом.
This story of yours isn't going to make them exactly love you and, even if they don't throw you in the can right away, they'll make things pretty disagreeable for you if Wynant gives us a run-around tonight.”
Наркотики — это большие деньги, а у больших денег, как правило, длинные руки, и, если ты начнешь говорить, одна такая рука может достать тебя даже в каталажке и оторвать тебе одно место. Правильно?
Drugs are big money and big money has long arms and if you start grassing, one of them long arms can reach right inside the nick and tear your balls off, right?
— Что ж, вы были отважным противником, и я обещаю каждый день навещать вас в каталажке на Гренделе, — сказал Макконнелл, хлопнув инженера по плечу. — Потому что, боюсь, генерал велит на время посадить вас за решетку. Он был, мягко говоря, немного раздражен.
"Well, ye were a brave foe, an' 'tis daily I'll come by Grendel gaol to cheer yez," said McConnell, clapping his shoulder. "For I fear the General will insist on lockin' yez up for the duration. He was more than a little annoyed, I can tell yez;
США вечно выставляют себя оплотом демократии – вот, мол, где превыше всего ценится свобода личности… На самом же деле их законы порой трактуются так вольно, так широко, что власти могут упечь вас в каталажку и за то, что вы на днях обозвали дерьмом президента «Дженерал моторз».
The U.S. claims to be a bastion of personal freedom. In fact, though, the civil disobedience laws of most states are so broad that they can arrest you for saying that the president of General Motors shits daily.
Сегодня утром он только и спрашивал что о вас. – Если вы, дамы, истощили запас непристойных вопросов и перестанете смущать Джордан дурацкими разговорами о смежных дверях, мне хотелось бы услышать, что случилось, когда Мэгги Хейден засадили в каталажку, – раздался голос Кита, жениха Чарлин.
He sure seemed interested this morning.” “If you women are through embarrassing Jordan with your silly talk about sleeping arrangements, I’d like to know what happened when Maggie Haden got canned.” It was Charlene’s fianc?, Keith, who asked the question.
sostantivo
– Таких, как вы, нельзя вылечить, – сказал он. – Разве что бросить в каталажку.
“No cure for lads like you, is there?” he said. “Except to throw you in the sneezer.”
sostantivo
Если он в каталажке, зачем тебе нарядное платье?
If he's in the hoosegow, why do you need a fancy dress?
- Я-то думал, неделя пройдет, пока я отыщу местную каталажку и ценою души своей вытащу тебя оттуда.
“I figured I was going to lose a week while I hunted down the local hoosegow and sold my soul to dig you out.”
Тотчас же из-за угла выбегает толпа большевиков, невидимая Чаплину, а он стоит и размахивает флагом вслед грузовику. Появляются полицейские. Тут же скручивают Чаплина, топчут красный флаг, а его колошматят перед тем, как бросить в каталажку.
Instantly, a mob of Bolsheviks rounds the corner behind him, unseen, as Chaplin stands waving the flag after the truck. Enter the cops. Who promptly seize Chaplin, trample the red flag, and beat the hell out of him before throwing him in the hoosegow.
sostantivo
Теперь ты заперт в каталажке, приятель.
You're nicked, mate.
Всех актёров отвезли в Кемблфордскую каталажку.
The whole cast has been carted off to Kembleford nick.
Так куда ты пошёл, когда вышел из каталажки?
So where did you go from the nick?
В костонской каталажке я повидал уйму отличных актеров и актрис.
There's some really fine actors and artists in Causton nick.
Звонил дежурный сержант из «каталажки Доувер».
It was the desk sergeant at Dover nick.
И что вы думаете? Этот тип отправил нас всех в каталажку.
And what do you think? The swine put us all in the nick.
Уж он-то с удовольствием нашепчет на ухо журналисту о том, как вместе с графом Ашертоном сидел в каталажке.
He would no doubt have loved to bend the reporter’s ear about time spent rubbing elbows with the Earl of Asherton in the nick.
Чарли Коутер был детективом в чине сержанта, но старше Бернса и успел отслужить в «каталажке» целых пятнадцать лет.
Charlie Coulter was still a detective sergeant, but older than Burns, and he had been on the plot at Dover nick for fifteen years.
И вот он пригласил на ленч репортера из «Эдмонтон и Тоттнем экспресс», местной желтой газетенки, освещавшей жизнь в том районе, где находилась и «каталажка Доувер».
He had lunch with the reporter on the Edmonton and Tottenham Express, the local rag that covered the whole area of the Dover Street nick.
Здесь всем распоряжался инспектор полиции в униформе, прибывший из участка, что на Доувер-стрит, известного в этих краях, как «каталажка на Доувер».
A uniformed inspector from the Dover Street police station, known simply in those parts as the Dover ‘nick’, had taken charge.
Второй день подошел к концу. Прайс и Корниш, нажравшись еды из буфета, громко храпели в своих клетках в каталажке на Доувер.
The second day ended with Price and Cornish, stuffed with fried food, snoring ox-like in their cells at Dover Street nick.
Мистер Патель удивил Джека Бернса, который был родом из Девона и вот уже как три года работал в городской полиции, в «каталажке на Доувер».
Mr. Patel surprised Jack Burns, who came from Devon and had been three years with the Met, the whole time at Dover nick.
Нет, эта сотня вовсе не была пределом, далеко не пределом. Но Бернс начал именно с известных «каталажке на Доувер» личностей. Мистер Виджей Патель был не свидетель, а просто мечта следователя.
Not that one hundred was the limit, not by a long way, but Burns began with a selection all known to the Dover nick. Mr. Veejay Patel turned out to be a detective’s dream.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test