Traduzione per "касается предоставления" a inglese
Касается предоставления
  • regarding the provision
  • with regard to the provision of
Esempi di traduzione.
regarding the provision
Что касается предоставления надлежащих объектов, то проведены дискуссии и выделена соответствующая территория.
Regarding the provision of adequate facilities, discussions have been held, and land has been identified.
Более долгосрочные тенденции предполагают очевидную маргинализацию наименее развитых стран, в том что касается предоставления помощи.
Longer-term trends suggest an apparent marginalization of the least developed countries as regards the provision of aid.
Что касается предоставления информации и локальных данных, то сельхозпроизводители не получают тех данных, которые им требуются для адаптации их практики.
Regarding the provision of information and local data, farmers are not receiving the data they require to adapt their practices.
Кроме того, он также предусматривает решение для частных железнодорожных операторов, особенно в том, что касается предоставления гарантий.
Furthermore, the revision also aims at providing a solution for private rail operators, in particular as regards the provision of guarantees.
64. Конголезское законодательство гарантирует равенство мужчин и женщин, в том числе и в части положений, касающихся предоставления отпуска в связи с рождением ребенка.
64. Congolese law provides for the equality of men and women, except as regards the provisions relating to maternity leave.
Поэтому решения, касающиеся предоставления финансовых средств, должны определяться национальными приоритетами и основываться на коллективном решении членов Комиссии по миростроительству.
Decisions regarding the provision of financial resources should, therefore, be guided by national priorities and be based on the collective decision of members of the Peacebuilding Commission.
Статья 3 указанного закона касается предоставления средств, материалов или любой другой помощи в целях планирования и совершения любых действий, оговоренных в законе.
Section 3 of the said law regards the provision of funds, material or any other form of assistance towards planning and execution of any of the activities specified in the law.
12. Что касается предоставления услуг неимущим и уязвимым группам, то по-прежнему ощущается значительная необходимость в расширении партнерских отношений между правительством, частным сектором и гражданским обществом.
12. With regard to provision of services for poor and vulnerable groups, there remains a great need for expanded partnerships among Government, the private sector and civil society.
Нарушения Израилем Женевской конвенции, касающейся предоставления социальных и экономических объектов народу, находящемуся под оккупацией, еще более тяжело и негативно сказывается на жизни палестинского народа.
Israel's violations of the Geneva Convention regarding the provision of social and economic facilities to the occupied people have an even more pervasive and negative impact on the lives of the Palestinian people.
Статья 3 указанного закона касается предоставления средств или любой другой помощи в целях совершения или планирования любых действий, оговоренных в законе в качестве террористических актов.
Section 3 of the said Law regards the provision of funds or any other form of assistance towards committing or planning of any of the activities specified in the Law as acts of terrorism.
with regard to the provision of
19. Что касается предоставления технической помощи в целях осуществления Протокола о торговле людьми, то Секретариату следует:
With regard to the provision of technical assistance to implement the Trafficking in Persons Protocol, the Secretariat should:
Что касается предоставления основных услуг, то до сих пор отмечается резкий контраст между городскими и сельскими районами.
With regard to the provision of basic services, there are still wide disparities between urban and rural areas.
Что же касается предоставления экспертно-технических услуг, то поддержка будет по-прежнему предоставляться группами в Аддис-Абебе и Нью-Йорке.
With regards to the provision of technical and expert advice, support will continue to be provided by teams in Addis Ababa and New York.
(c) ни одна из Сторон не описывает никаких препятствий для административного пересмотра решений, касающихся предоставления экологической информации.
(c) None of the Parties describe any obstacles that hamper the administrative review procedures of decisions with regard to the provision of environmental information.
Кроме того, что касается предоставления основных услуг в условиях ограничения передвижения, то крайне важно неукоснительно соблюдать международное гуманитарное право.
Moreover, with regard to the provision of basic services in the context of movement restrictions, strict adherence to international humanitarian law was vital.
Консультативный комитет понимает, что в настоящее время проводится обсуждение вопросов, касающихся предоставления добровольных взносов для строительства второго зала судебных заседаний.
The Advisory Committee understands that discussions are now under way with regard to the provision of voluntary contributions for the second courtroom.
64. В том что касается предоставления возможностей и услуг на Монтсеррате, то, согласно информации, представленной управляющей державой, продолжается совершенствование системы медицинского обслуживания.
64. With regard to the provision of facilities and services on Montserrat, information provided by the administering Power indicated that the upgrading of hospital facilities has continued.
b) принять законодательство, защищающее права детейинвалидов, в том числе законодательство, касающееся предоставления специальных услуг и средств обслуживания детям, нуждающимся в такой поддержке.
(b) Adopt legislation providing for the protection of the rights of children with disabilities, including with regard to the provision of special services and facilities for children in need of such support.
Что касается предоставления технической помощи развивающимся странам или странам с переходной экономикой, то ГКК не сотрудничает с нечленами КС на двусторонней или многосторонней основе регулярным образом.
With regard to the provision of technical assistance to developing or transition economies, the HCC does not cooperate with non-EU countries bilaterally or multilaterally on a regular basis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test