Traduzione per "карликов" a inglese
Esempi di traduzione.
aggettivo
Однако может ли быть честным соревнование между гигантами и карликами даже при равных условиях игры?
But can competition between giants and dwarfs be fair even if the playing field is level?
Однако адвокат утверждает, что в связи с аттракционом "бросание карликов" это условие не наличествовало.
In the case of dwarf tossing events, however, counsel affirms that that requirement has not been met.
Они успешно конкурируют с государственными учреждениями, и по сравнению с ними здания культовых учреждений, школы и театры кажутся карликами.
They dwarf religious buildings, schools and theatres, and compete successfully with State institutions.
Государство-участник утверждает, что бросание карликов является публичным аттракционом и представляет собой для заявителя настоящую профессиональную деятельность.
The State party argues that dwarf tossing is a public practice and, as far as the author is concerned, a genuine professional activity.
В ходе этого исследования было выявлено множество звезд с очень высокой температурой, таких, как белые карлики и звезды с активной короной.
This survey has identified large numbers of very hot stars such as white dwarfs and active corona stars.
Однако Комитет считает, что, поскольку запрет на бросание карликов основан на объективных и разумных критериях и что автор не доказал, что эта мера преследовала дискриминационную цель, одного лишь факта возможного наличия других видов деятельности, которые могли бы быть запрещены, недостаточно, чтобы обосновать дискриминационный характер запрета на бросание карликов.
However, the Committee is of the opinion that, given that the ban on dwarf tossing is based on objective and reasonable criteria and the author has not established that this measure was discriminatory in purpose, the mere fact that there may be other activities liable to be banned is not in itself sufficient to confer a discriminatory character on the ban on dwarf tossing.
Эти интерактивные бинарные системы характеризуются отличительным разнообразием астрофизических свойств в зависимости от длины магнитного поля белого карлика.
These interacting binary systems reveal a remarkable variety of astrophysical phenomena depending upon the strength of the magnetic field of the white dwarf.
:: правительство предусматривает в годовом бюджете ресурсы, выделяемые на обеспечение жильем слепых, глухих, немых и карликов, полностью потерявших трудоспособность;
The Government allocates the resources to provide housing for blind, deaf, dumb, and dwarf persons fully lost their employment capabilities in the budget of a year;
Несмотря на стремление продолжать участие в аттракционе, автор с тех пор остается безработным ввиду отсутствия организатора аттракционов "Бросание карликов".
In spite of his desire to continue, the author has since been without a job for want of anyone to organize dwarf tossing events.
2.1 Автор, страдающий карликовостью, с июля 1991 года выступал в аттракционах "Бросание карликов", которые ставились компанией "Фан-Продюксьон".
2.1 The author, who suffers from dwarfism, began in July 1991 to appear in "dwarf tossing" events organized by a company called Société Fun-Productions.
Как тот карлик, к примеру, тот пресловутый карлик.
Like that dwarf, for example. That notorious dwarf!
Этот уродливый карлик!
That ugly dwarf!
Ты, противный карлик!
You simpering dwarf!
-Седьмого... чего, карлик?
-Seven what...dwarfs?
Ага, ленивые карлики.
Yeah, lazy dwarfs.
Он не карлик.
- He's not a dwarf.
- Он был карликом?
- Was he a dwarf?
Их приходилось по шестеро на каждого карлика, а на хоббита целых два.
There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo;
Кольчуги карликов хороши, но им самим скоро придется туго.
Dwarf-mail may be good, but they will soon be hard put to it.
Карлики быстро нашли тринадцать бочек, в которых мог разместиться каждый из них.
They soon found thirteen with room enough for a dwarf in each.
Но вместо кудесника на пороге стоял седобородый, по-видимому, старый, карлик в алом;
Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood;
Едва карлик подходил и замирал от удивления при виде горящего костра, пустых кувшинов и объедков баранины - раз!
As each dwarf came up and looked at the fire, and the spilled jugs, and the gnawed mutton, in surprise, pop!
Об этой войне знали  все карлики, хотя племя Торина никак не было связано с ней.
All this was well known to every dwarf, though Thorin’s family had had nothing to do with the old quarrel I have spoken of.
Правда, это были не обычные карлики: у каждого в руке была арфа, а за спиной — золотые крылышки.
Not just any dwarfs, however. Lockhart had them all wearing golden wings and carrying harps. “My friendly, card carrying cupids!”
Еще напасть! И Гарри решил бросить все и дать деру, но карлик обхватил руками его колени и повалил на пол.
Losing his head, Harry tried to make a run for it, but the dwarf seized him around the knees and brought him crashing to the floor.
– Карлик – пассивный! – Сам ты карлик!
“The dwarf is passive!” “ You yourself are a dwarf!”
Карлик, поступающий скверно, – плохой карлик.
A dwarf gone bad is a bad dwarf indeed.
– Четыре из них – красные карлики, одна – почти красный карлик, а последняя – белый карлик.
Four of them are red dwarfs, one a near-red dwarf, and the last a white dwarf.
— Он карлик. А среди троллей не так уж много карликов.
"He's dwarfed, and there aren't very many dwarfed Trolls about.
Или, может, он был карлик.
Or maybe he was a dwarf.
карлике, милая Эйми, об уродливом карлике. Маленькие человечки появляются из наших яичек, а карлики рождаются из гланд... -Ральф!
"Dwarf, Aimee honey, dwarf. A midget is in the cells, born that way. A dwarf is in the glands. "Ralph!
– Мальчик и карлик?
By a boy and a dwarf?
«Карлик – пассивный!»
“The dwarf is passive!”
– Я не карлик, господин.
“I’m not a dwarf, sir.
— Ну да, а Марк — карлик.
"Sure, and Mark's a dwarf.
aggettivo
Карлики, пигмеи, скоты все.
Dwarves, pygmies, cattle, you all.
Полундра! Это что за лысый карлик?
Ahoy, a hairless pygmy!
Например самовосстанавливающиеся карлики?
For example, the pygmies coming back to life?
К счастью, у нас не три карлика.
Fortunately, we do not have three pygmies.
Потом обсудим, карлик она или нет.
We'll discuss what sort of pygmy she is later.
Я контролирую карликов и дронов, с помощью энергии от ГЭККа.
I control the pygmies and the drones through powers from the Energizer.
Это карлик, у которого есть только один талант — уменье внушать другим, будто он великан.
He's a pygmy with only one talent, the ability to convince others he's a giant."
Они оставили Рагтбола на улице и вошли в воздушный шлюз, где крупный партассианец едва поместился. - Со мной ты должен чувствовать себя карликом, - буркнул он, но Тоулер был слишком взволнован, чтобы ответить на это.
Leaving Raggball on guard in the street, they entered the airlock, the big Partussian having to squeeze in. “I must make you feel like a pygmy,” he grunted. Towler was too overwrought to manage a reply.
Бренди коснулось языка, и казалось, он вновь прикоснулся к губам Василисы, к ее ослепительной белизны телу. Вернулись надежды и страхи, которыми живет юность, ощущение себя гигантом, которого стреножили карлики. Нахлынули из небытия чувства, владевшие им тогда, – очарованность и восторг.
The brandy touched his tongue, and he tasted again Vasilisa’s lips and alabaster skin, the hope and fear of extreme youth—the emotions of a giant straining in a pygmy frame.
aggettivo
Он чувствует теперь, что царский сан На нём повис, как платье исполина На вороватом карлике.
Now does he feel his title hang loose about him, like a giant's robe upon a dwarfish thief.
– Да. Весьма необычно. – Есть ли у карликов свое криминальное подполье? – Есть.
“Yes. Most unusual.” “Is there a dwarfish underworld?” “Yes.
Ростом он был почти карлик, темноволосый, горбатый, с могучими плечами человека, перенесшего в детстве паралич.
He was dark and dwarfish and twisted in his enormous shoulders with infantile paralysis.
Он был похож на карлика с могучими горбатыми плечами и дерзким лицом. – Пруд! – сказал Джонс.
He was a dwarfish man with huge twisted shoulders and an arrogant face. "The pond," Johns said.
Дворкин, мой отец, склонился надо мной: коротышка, почти карлик непонятно какого возраста.
Dworkin, my father, loomed over me, a short, almost dwarfish man of indeterminate years.
– Книга Видений, чаще именуемая Книгой Призраков, пользуется весьма дурной славой в легендах карликов.
The Book of Dreams, more often caled the Book of Shadows, is infamous in dwarfish legend.
Сморщенные лица карликов не выражали никаких мыслей, если они вообще умели думать.
They were almost dwarfish in stature, wiry and swarthy, and their bunched-up faces revealed nothing about their thoughts, if indeed they thought at all.
Ростом моя спутница намного уступала Балдандерсу, но, шагая рядом с ней, я чувствовал себя почти карликом.
This woman was far less in stature than Baldanders had been, yet walking beside her made me feel almost dwarfish.
Рост представителей человеческой расы все уменьшался. Викторианцы были изображены карликами и уродами, люди Двадцатого столетия - недоносками.
The stature of the representative men declined. The Victorians had begun to be dwarfish and misshapen. Their twentieth-century successors were abortions.
Словно в отблесках темного пламени перед глазами мелькали широкие лица карликов. Сколько их, Тарен сказать бы не мог.
He glimpsed vaguely, as between the flickering of a dark flame, the broad faces of dwarfish mountaineers, whose number he could not judge.
Едва видимые обочь моей жалкой дороги корявые низкорослые деревца напоминали уродливых карликов — часовых какой-нибудь призрачной крепости.
The small, stunted trees just visible at the sides of the rough track looked like the dwarfish, deformed sentinels of some phantom fortress.
aggettivo
никто не знал, стар он или молод, карлик или великан.
no one knew whether he was old or young, a pigmy or a giant.
Один — настоящий великан, похож на лайструганийца, но еще уродливее, а другой — карлик с огромными ушами.
One is a giant who looks like a Laistrugonian but uglier; one is a pigmy with enormous ears ...
После этого его рост совершенно прекратился, и он до конца своей жизни оставался карликом трех футов и четырех дюймов.
After that his growth stopped completely, and he remained for the rest of his life a pigmy of three feet and four inches.
Первый — карлик, примерно четырех футов ростом, с огромными лопухами ушей, как у слоненка. Тело его сплошь заросло коротким золотисто-коричневым мехом.
One was a pigmy about four feet high with huge membranous ears like those of an elephant in miniature, and covered all over with short golden-brown fur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test