Traduzione per "капСлька" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π°) КапСльки ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ-натрия
(a) Sodium-potassium droplets
ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ врСмя, ΠΏΠΎ истСчСнии ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ с Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ стороны отвСрстий Π² Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€Π΅ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ маслянистыС капСльки (Π½ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ³Π»ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΈΠ½).
The time taken for the appearance of the first signs of oily droplets (nitroglycerine) at the outer orifices of the cylinder holes is noted.
Π°) капСльки ТидкомСталличСского охладитСля (NaK) ΠΈΠ· Π±Π»ΠΎΠΊΠΎΠ² Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρ‹ ядСрных Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΡƒΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° ΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Ρƒ захоронСния высотой 950 ΠΊΠΌ;
(a) Liquid metal (NaK) coolant droplets from nuclear reactor cores dumped in a 950 km storage orbit;
Когда сСра вступаСт Π² Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΡΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈ капСльки сСрной кислоты - Π³Π»Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ кислотных Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΉ.
When sulphur reacts with moisture, it form particulate sulphates and droplets of sulphuric acid, the major constituent of acid rain.
Π‘ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния каскадирования столкновСний ΠΈΠ· этих источников ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ интСрСс ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ лишь капСльки охладитСля ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΡ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ частицы оксида алюминия, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ шлаком.
Of these sources, only the coolant droplets and the large-scale fraction of the aluminium oxide objects, called slag, are of some interest in terms of collision cascading.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, возникшиС капСльки Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ мСталличСских сфСр вслСдствиС вСсьма Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ интСнсивности испарСния ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π° протяТСнии всСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ сущСствования Π½Π° ΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Π΅.
Due to very low evaporation rates, the thus generated droplets form metallic spheres that remain nearly unchanged in size for their orbital lifetime.
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ (ΠΈ вСроятно Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ) ΠΈΠ· этих Π΄Π²ΡƒΡ… источников засорСния ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ капСльки RORSAT, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π Π›Π‘ "Π₯СйстСк".
The first (and apparently the most severe) of these two sources, the so-called RORSAT droplets, were found in the course of sample measurements with Haystack radar.
ВсС эти Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ капСльками ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ-натрия (NaK), Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· ядСрных Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² российских спутников RORSAT, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… NaK использользовался Π² качСствС охладитСля.
All these facts point in the direction of liquid sodium-potassium (NaK) droplets exhausted from the nuclear reactors of Russian RORSAT satellites that used NaK as a coolant.
ΠžΡΠΎΠ±Ρ‹ΠΉ интСрСс Π±Ρ‹Π» проявлСн ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌ космичСского мусора, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² настоящСС врСмя Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ срСды, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ капСлькам NaK (ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ вслСдствиС вытСкания охладитСля ΠΈΠ· ядСрных Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² спутников RORSAT) ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΡΡ вслСдствиС Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ PEGASUS/HAPS Π² июнС 1996 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Special interest was devoted to those subpopulations of the debris environment that are currently not properly taken into account by environment models: the NaK droplets (assumed coolant leaking from RORSAT nuclear power reactors) and the family of debris from the PEGASUS/HAPS break-up in June 1996.
Близится ΠΊ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π² ДАРА/Π”Π›Π  исслСдованиС ΠΏΠΎ фактичСским аспСктам дискуссии ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ΅ космичСского мусора, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ, Π² частности, Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… источников засорСния космичСского пространства (капСльки, частицы Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ повСрхности, ΠΏΡ‹Π»ΡŒ/шлак Al2O3 ΠΎΡ‚ запусков Π Π”Π’Π’ спутников RORSAT) ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ минимального ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²Π°Π»Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ захоронСния ΠΈ гСосинхронной ΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ (Π“Π‘Πž).
At DARA/DLR a study concerning the actual aspects of the space debris discussion is nearing completion, comprising, for example, additional space debris sources (RORSAT droplets, surface degradation particles, Al2O3 dust/slag from solid rocket motor firings) or the minimum spacing required between the graveyard orbit and the geosynchronous Earth orbit (GEO).
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ капСльки.
I mean, it's real small droplets.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ эти капСльки Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³?
Can you see droplets around it?
- Π­Ρ‚ΠΎ малСнькая капСлька.
That little droplet turned into a mighty big ripple.
Пока капСльки Π½Π΅ станут
Until the droplets become
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° взялись Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ капСльки?
Then why did we find such tiny droplets?
ΠšΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π₯озяина особСнным.
A tiny droplet of what makes the Master special.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ микроскопичСская капСлька.
It could have been a microscopic droplet for all we know.
Π― ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° блСстящиС капСльки ΠΏΠΎΠ΄ Π΅Ρ‘ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ рСсницами.
I saw shiny droplets under her long bangs.
Π”Π°. МалСнькиС капСльки Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎ всСй Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅.
Yes, the little water droplets all over the bottom of my sink.
ΠœΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ капСльки тСбя ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ сквозь Π½ΠΎΡ‡ΡŒ, мягко лаская...
Slow droplets of you sip in through the night, soft caress...
Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ сСанс наказания отличался ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²Π° часа слова Β«Π― Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π»Π³Π°Ρ‚ΡŒΒ» ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ растаяли Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ΅, Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π°Ρ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ. Из Π±ΡƒΠΊΠ² капСльками ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ.
Harry’s third detention passed in the same way as the previous two, except that after two hours the words β€œI must not tell lies” did not fade from the back of Harry’s hand, but remained scratched there, oozing droplets of blood.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ β€” Π² ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
Now in a water droplet!
ΠžΡ‚ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΠ΅Π² Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ стороны отскакивали капСльки Π²ΠΎΠ΄Ρ‹.
Droplets flew from the edges of their wings.
На бровях ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ появились капСльки ΠΏΠΎΡ‚Π°.
There were droplets of moisture on her brow and chin.
ΠšΠΎΠ»Ρ‹ΡˆΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π°Ρ‚ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ капСльки плутония Π·Π°Π³Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°Π»Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Ρ‹, дСлятся ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΡ… воздСйствиСм Π½Π° мСньшиС капСльки, Ρ‚Π΅ ΠΈΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Ρ‹.
Jiggling atomic droplets of plutonium ingesting neutron newcomers, cleaving into smaller atomic droplets, spewing further neutrons.
ΠšΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Π°Ρ зСлСная капСлька ΡΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ с острия.
A tiny droplet of green liquid spilled from the tip.
Он Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Π²Π΅Π·Π΄Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ прямо Π½Π° эту Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
He traveled straight toward the ruby droplet in the darkness.
Π’Π΅Π·Π΄Π΅, Π³Π΄Π΅ капСльки Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π° ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠΈ.
Wherever the droplets of mist touch my skin.
КапСльки золотистого Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° стали ΠΏΡ€ΠΎΡΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ сквозь зСлСнь.
Droplets of gold bled into view through the green.
ΠžΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° стал красноватыми капСльками ΡΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ сок.
The sap immediately began oozing out in reddish droplets.
На Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ Π½Π°Π΄Ρ€Π΅Π·Π° показались ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ капСльки ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Droplets of blood spotted up in a line along the incision.
sostantivo
Π£Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ Π² качСствС Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ° Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ кусочСк Ρ…Π»Π΅Π±Π° Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ с ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ ΠΎΡ‚ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΌΠ°Ρ€ΠΌΠ΅Π»Π°Π΄Π°.
Their morning meal was a bottle-cap-sized piece of bread with a drop of marmalade.
КапСлька для Π΄Π΅Π΄ΡƒΡˆΠΊΠΈ, ΠΈ капСлька для Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠΈ.
A drop for Grandpa, and a drop for Grandma.
- ΠΠ°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π²ΠΈΠ½Π°?
Want a drop?
- ΠšΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΈ большС
- A drop and more.
с капСлькой коньяка?
A drop of brandy?
Ну, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
Just a drop then.
НСт, Π½ΠΈ капСльки.
NO, NOT A DROP.
МнС ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
Just a drop for me.
Π₯отя Π±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ?
Just a drop in your hand?
Π›Π°Π΄Π½ΠΎ, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎ капСлькС?
Drop of wine anyone?
Дурсли Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Β«ΠΌΠ°Π³Π»Π°ΠΌΠΈΒ» (Π² Ρ‡ΡŒΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ»Π°Ρ… Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ капСльки колдовской ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ), ΠΈ для Π½ΠΈΡ… Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² сСмьС волшСбника.
The Dursleys were what wizards called Muggles (not a drop of magical blood in their veins), and as far as they were concerned, having a wizard in the family was a matter of deepest shame.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ выпрямился с ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ БСллатрисы Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅. β€”Β Π― сказала: бросайтС!Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΆΠ°Π»Π° БСллатриса, ΠΊΡ€Π΅ΠΏΡ‡Π΅ приТимая Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»Π° ΠΊ Π³ΠΎΡ€Π»Ρƒ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Ρ‹. На ΠΊΠΎΠΆΠ΅ выступили капСльки ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Harry straightened up, still holding Bellatrix’s. β€œI said, drop them!” she screeched, pressing the blade into Hermione’s throat: Harry saw beads of blood appear there.
Но капСлькС этой Ρ†Π΅Π½Ρ‹ Π½Π΅Ρ‚!
But such a precious drop!
БСрСбряныС капСльки.
All the silver drops.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ?
Have a drop more brandy.
Но всСгда Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ капСлька росы.
But there’s always a drop of dew on it.”
Π­Ρ‚ΠΎ капСлька ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
That's a drop of blood.
β€”Β Π’Π΅Π±Π΅ Π½Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ?
β€œWon’t you have a drop?”
β€” ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡΡ‚ Π½Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
β€˜They’ll leave us a drop.
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, капСлька Π³Ρ€ΠΈΠΌΠ° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚.
However, a drop of makeup will not hurt.
- Волько ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ, - прСдостСрСг Π˜Π±Ρ€Π°Π³ΠΈΠΌ.
β€˜Only a drop,’ Ibrahim admonished.
– Ну-ΠΊΠ° Π³Π»ΠΎΡ‚Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ, Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½.
β€˜Try a drop of this, Jane.’
sostantivo
Π–ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½Π° мСня Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΡƒΡŽΡ‚.
Manhattanites interest me not a whit.
Π’Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ Спископа Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ собор.
Your good bishop doesn't care a whit for your precious cathedral.
Лиэнн Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ бСспокоили Π½ΠΈ стСпСни, Π½ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°.
Lianne cared not a whit for degrees, or for jobs.
Π”ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, мСня Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π²ΠΎΠ»Π½ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅?
Do you think I care a whit for truth or knowledge?
Бэр Π“ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Ρ€ΠΎΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ свСтлячок ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» здСсь ΠΈ приплясывал Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ½ΡŒΠΊΠΎ ΠΆΡƒΠΆΠΆΠ°: — Ни капСльки!
Β Β Β Β Sir Guy opened his mouth, but the spark was there, dancing in the air between them and humming, "Not a whit!
Π•Π³ΠΎ Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ АлСкс Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½ Π½Π΅ интСрСсовался Π’Π΅Π»Π²Π΅Ρ‚ со дня ΠΈΡ… обручСния, ΠΈΠ±ΠΎ Адам ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π» сам Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ, рСвнуя Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊ Π΅Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ любили Π’Π΅Π»Π²Π΅Ρ‚.
It had never bothered him one whit that Alex Gordon had ignored Velvet from the day of their betrothal, for Adam had preferred to be the most important man in his daughter's life, only barely tolerating her half brothers who were equally enamored of her because she was so like their adored mother in character.
sostantivo
Ну, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
Or maybe just a splash.
И Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ – ΠΈ я имСю Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ – Ρ„ΡƒΠ½Π΄ΡƒΠΊΠ°.
And only a splash--and I mean a splash--of hazelnut.
Дэвид, всСго лишь капСлька.
David, it's just a tiny splash.
Π’Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ» всСго ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
You only had a tiny splash.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΡ€Π±ΠΎΠ½ с капСлькой...
That is bourbon with a splash of...
Π‘ капСлькой мятного Π»ΠΈΠΊΡ‘Ρ€Π°.
With a little splash of peppermint liqueur.
АмСрикано с капСлькой Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
Americano with a splash of cold milk.
АмСрикано с капСлькой ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
An Americano with a splash of milk in it.
И ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ?
And could I get another tiny splash?
Π”Π°, Ρ‚Ρ‘ΠΏΠ»Ρ‹ΠΉ с капСлькой миндального ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.
Yes, tepid with a splash of almond milk.
ΠšΠ»ΡŽΠΊΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ сок ΠΈ капСлька Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ.
Cranberrywith a splash of vodka.
– ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, хотя Π±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ? – взмолился ΠΎΠ½.
β€œMaybe just a splash of vodka?” he pleaded.
ПобольшС Ρ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ!..
Lots of rum and just a splash of hot water.
Π›Π°Π½Π·ΠΈ плСснула Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΈ пошла ΠΊ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ.
Lunzie gave her a splash more and then strode out of the dome.
Π”Π°, ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ СдинствСнной Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΉ стала капСлька ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Aye, and my only tribute a single splash of blood.
Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, слСдуСт Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… происхоТдСниС?
perhaps with a splash of something colourful to disguise their origin?
ΠžΠ±Π»ΠΈΡ†ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° блСстСла капСльками Π±Ρ€Ρ‹Π·Π³, мутная Π²ΠΎΠ΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ слСгка волновалась.
The stand itself was splashed, the cloudy water in the bowl still heaving and slopping about.
Он ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΠ°Ρ€ ΠΊ мСсту, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ наносил ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ магичСской Тидкости.
He set the nicomar over the place where he had previously splashed his magical liquid.
sostantivo
АвтоматичСская мСТзвСздная станция, посланная ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠšΡ€Π°Π³Π° Π·Π° сСмь с ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ свСтовых Π»Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ Π—Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π²Ρ‹ΡƒΠ΄ΠΈΠ»Π° эти Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ капСльки вСщСства ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ° ΠΏΡ‹Π»ΠΈ, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΡƒΡΠΊΠ»ΡƒΡŽ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρƒ.
A Krug Enterprises drone probe, cruising 7.5 light-years from Earth, had scooped those driblets of matter from the fringes of the ashen, dying Volker's Star.
sostantivo
БовсСм ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
Just a teeny tiny bit.
Ну, капСлька Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€Π° для ириса, капСлька для ΠΏΠΎΠ²Π°Ρ€Π°.
Well, it's a tiny bit of Kahlua for the Fudge, a tiny bit for the chef.
- Π”Π° я ΠΊΠ°ΠΏΠ½ΡƒΠ»Π° совсСм ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
I only used a tiny bit.
И Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ?
Oh, so you're not even a tiny bit curious?
Π’ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
Well, I speak like a little tiny bit.
...Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° сдСлала Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΡƒ - Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏΠ°...
... butshedidthiswonderfulthing , where she put a tiny bit of ketchup...
Π‘Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π˜Ρ€ΠΈΡΠ°... это капСлька Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€Π°.
Now, the secret to really good Fudge is a tiny bit of Kahlua.
Ну, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ-Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π°. БовсСм Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ-Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ. Π‘Π°ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ.
I may be a bit dead, just a tiny bit dead, just a teeny weeny bit.
ВсС сидящиС здСсь Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ это хотя Π±Ρ‹ капСлька элСмСнтарноС чувство справСдливости! я Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π² сСрдцС.
Everyone in the room knows it. And anyone with even a tiny bit of decency! My response to these harsh accusations I have to keep in my heart.
Он Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ покураТился;
He had only shown his mettle a tiny bit;
-Β Π”Π°, ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ, ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ ΠΌΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ. - Но ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ?
β€œYes, I am, a tiny bit!" β€œBut why?"
ΠšΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ свСта добавляли горящиС Ρ†ΠΈΡ„Ρ€Ρ‹ Π½Π° часах.
A digital clock gave its numbers with a tiny bit of light.
БКОРПИУБ (Ρ‡ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ испуганно, ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€ΠΎ): Π’ΠΎΠ³Π΄Π° я Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ².
SCORPIUS (a little bit scared, a tiny bit brave): Then I’m entirely ready.
И поТалуйста, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π²Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… сливок свСрху. БСйчас Ρ‚Ρ€ΠΈ часа ΡƒΡ‚Ρ€Π°? Ну ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ?
And perhaps just a tiny bit of whipped cream on top of it? It’s only three o’clock in the morning, Lyon dear. Please?
Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΊΠΎ увСрСнности Π² сСбС, ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ°, Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌ Π²ΠΎΠ»ΠΈ, Π·Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ.
To give you just a little confidence in yourself, just a tiny bit of optimism, a gram of willpower, a crumb of irony.
А Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠΈ с ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒ Π΅ΠΉ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ мисочку с капСлькой Π°Ρ€Π°ΠΊΠ° Π½Π° Π΄ΠΎΠ½Ρ‹ΡˆΠΊΠ΅. Она ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ обрадуСтся,Β β€” ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅.Β β€” Π’ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ.
And with the fig you bring her a little bowl with a tiny bit of arak inside. β€œThat’ll make her really happy,” he promised me. β€œYou’ll see.
Если Π±Ρ‹ хотя Π±Ρ‹ малСйшая искорка соТалСний ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° Π² Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…, капСлька ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ.… Но Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΎ лишь Π½Π΅Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎ.
If only she'd had one flash of regret in her eyes, one tiny bit of sorrow… But only morbid curiosity had darkened her face.
Он с Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ Π² своих ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π»Π°ΠΏΠΊΠ°Ρ…, словно это Π±Ρ‹Π» большой ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΉ Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚, ΠΈ Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ боялся нас. Наш Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒ остороТно сгрыз свою Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ.
He held it in his little hands proudly, like he’d discovered a big brown diamond. He was not even a tiny bit afraid of us.
sostantivo
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π½ΠΈ капСльки взаимопонимания.
They ain't got a smidgen of rhythm between them.
ΠœΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€, капСлька ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π²Π΅ΠΉΠ½Π° ΠΈ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, большС Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ.
CrΓ©me de menthe, a smidgen of port, and that's about it, I'm afraid.
Π₯Π°-Ρ…Π°-Ρ…Π°. Π“ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΡΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, капСлька чСловСчности Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ.
And I'm willing to bet that there's a smidgen of humanity in there somewhere.
И Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ я ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ успСл ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ капСлькой уваТСния.
And in a way I kind of, almost, could have the tiniest smidgen of respect for you.
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ сэр: ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΡˆΠΈΡˆΠΊΡƒ смаТСм капСлькой арахисового масла ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΡƒΡˆΠΊΡƒ для ΠΏΡ‚ΠΈΡ†.
Well, sir,just apply a smidgen of peanut butter to an ordinary pine cone... and you've got yourself a makeshift bird feeder, sir.
β€”Β ΠšΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ?Β β€” пСрСспросил ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ.
'A smidgen?' said the signaller.
НСт, Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²Π΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ Π±Ρ‹, проявив Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ чувств?
No, but would showing a smidgen of emotion kill him?
Он Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ измСнился с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ Π² послСднСм классС Π²Ρ‹Π²Π΅Π» Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ Π² Ρ„ΠΈΠ½Π°Π». ВсС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ тСмноволосый красавчик, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ устоит.
Hasn’t changed a smidgen since his senior year when he led the varsity team all the way to the state playoffs. Tall, dark, and handsome as the devil hisself.
sostantivo
Π’Ρ‹ Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄ΠΈΡˆΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Oh, you're looking a tad peaked.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚ΠΎΡˆΠ½ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΠΎ.
It is a tad nauseating and fabulous.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ‚Ρ‘ΠΏΠ»ΠΎΠΉ.
Now, let's put a tad more warm in there.
Если Π±Ρ‹ я ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ„Ρ‚Π°...
If I could give you just a tad of Zoloft...
ΠœΠΎΠ³Ρƒ Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Ρƒ вашСго уровня?
Dare I offer you something a tad more appropriate... ... fora gentlemanof yourstanding?
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Ссли ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠΌ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° Ρ‚ΠΈΡ‚Π°Π½Π° ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ…Π»ΠΎΡ€Π°Ρ‚Π° Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ кислоты ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π±Π΅Π· ΠΏΠ΅Ρ‡ΠΊΠΈ!
Okay, if we add a little more titanium nitrate and just a tad of chlorified tartrate Ovenless brownies!
— А Ρ‚Ρ‹ совсСм Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ? — Ни капСльки.
β€œAnd you’re not like that at all?” β€œNo, not a tad.
β€“Β ΠŸΠΎΠΌΠ½ΠΈ, сСгодня ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ ΠΎΠ΄Π½Π° миля ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, Π½Ρƒ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π΅Ρ‰Π΅, Ссли осилишь!
Remember, at least one mile and - a half today, and a--tad more if you're up to it.
Π’ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ мСня Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚. Над ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΌ словом ΠΎΠ½ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° зависит Тизнь, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли это просто Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, для поддСрТания Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°.
Braine considers the question. This is the only thing I find a tad annoying about him. He mulls over everything you say as though it’s of the greatest importance, whereas you were actually just making some random remark to keep the conversation going.
Учитывая любовь, ΠΏΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, я прямо-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π½ΠΎΠΈΠΊ Π²ΠΎ всСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² Магии. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, произнося Имя фэйрС, я Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» Π² Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ принуТдСния – Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ нСнавязчиво ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² этом ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡƒΠ»ΠΊΠ΅.
Given how much the Council loves me, I'm a tad paranoid about breaking any of the Laws of Magic, so while I was calling the faerie's Name, I put only the tiniest trickle of compulsion into it, just enough to attract his unconscious attention, to make him curious about what might be down this particular alley.
sostantivo
Π­Ρ‚ΠΎ капСльки соуса ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΡ‚-Π΄ΠΎΠ³Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я нашСл.
That's just some relish from a hot dog I found.
sostantivo
Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ прСкрасный Ρ†Π²Π΅Ρ‚ ΠΈ Π½ΠΈ капСльки вкуса.
Such a lovely color and not a scrap of taste.
Π’ этом Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ капСльки ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ‹, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ это дСйствовало.
There was not one scrap of truth to thisβ€”but it worked.
Он ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Ρ‚Ρƒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, которая Ρƒ мСня Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ, Π² Π΄Ρ‹ΠΌ!
He's sent the only scrap of hope I still had up in smoke!
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, всС это Π±Ρ‹Π»ΠΈ лишь ΠΏΠ°Ρ€Π°Π½ΠΎΠΈΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°Π½Ρ‚Π°Π·ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ Ссли ΠΎΠ½ испытываСт ΠΊ Π½Π΅ΠΉ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ чувств, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ?
Paranoia, perhaps; but if he had any scrap of feeling for her why didn’t he come and see her?
Π’ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» вас Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°, ΠΌΠΎΠ³ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ вас Π½ΠΈ капСльки Π½Π΅ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ» Π½ΠΈ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏ Π€Π΅Ρ€ΡŒΠ΅, Π½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΅Ρ†.
To anyone who saw you on that Thursday night it was plain you cared not one scrap either for Philip Ferrier or for Philip’s father.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test