Traduzione per "к простоте" a inglese
К простоте
Esempi di traduzione.
:: Простота и ясность.
Simplicity and clarity.
Простота и эффективность
Simplicity and efficiency
d) Простота в эксплуатации.
(d) Simplicity of operation.
:: простота, ясность и транспарентность;
:: Simplicity, clarity and transparency
Впрочем, под этою простотой таились и глубина, и достоинство.
However, this simplicity concealed both depth and dignity.
Это был необыкновенно веселый и сообщительный парень, добрый до простоты.
He was an exceptionally cheerful and sociable fellow, kind to the point of simplicity.
Но в более конкретных формах исчезает даже эта видимость простоты.
But when we come to more concrete forms, even this appearance of simplicity vanishes.
Ей чудилось что-то грозное в самой его простоте, которую она не в силах была понять.
She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.
Но у Епанчиных, как-то у всех до единого, составилось понятие, что он, по простоте своей, ни за что не в состоянии сам догадаться о том, что за него так беспокоятся. Потому, глядя на него, все внутренно тосковали.
But the Epanchins, one and all, believed that Muishkin, in his simplicity of mind, was quite incapable of realizing that they could be feeling any anxiety on his account, and for this reason they all looked at him with dread and uneasiness.
Преклонение всей этой секты перед своим учителем, который сам был человеком величайшей скромности и простоты, не меньше того, какое питал любой из древних философов к основателю своей системы.
The admiration of this whole sect for their master, who was himself a man of the greatest modesty and simplicity, is not inferior to that of any of the ancient philosophers for the founders of their respective systems.
Ведь вы знаете, за кого я детей почитаю? И не подумайте, что я с простоты так откровенно все это говорил сейчас вам про ваши лица; о нет, совсем нет! Может быть, и я свою мысль имел.
you know what my feelings for children are. And do not suppose that I am so candid out of pure simplicity of soul. Oh dear no, it is by no means the case! Perhaps I have my own very profound object in view.
Он, например, имел систему не выставляться, где надо стушевываться, и его многие ценили именно за его простоту, именно за то, что он знал всегда свое место.
For instance, he made a point of never asserting himself when he would gain more by keeping in the background; and in consequence many exalted personages valued him principally for his humility and simplicity, and because "he knew his place."
Выслушайте же мой ответ на все ваши письма: мне стало жаль князя Льва Николаевича в первый раз в тот самый день, когда я с ним познакомилась и когда потом узнала обо всем, что произошло на вашем вечере. Мне потому его стало жаль, что он такой простодушный человек и по простоте своей поверил, что может быть счастлив… с женщиной… такого характера.
Listen to my reply to all your letters. I began to be sorry for Prince Lef Nicolaievitch on the very day I made his acquaintance, and when I heard--afterwards--of all that took place at your house in the evening, I was sorry for him because he was such a simple-minded man, and because he, in the simplicity of his soul, believed that he could be happy with a woman of your character.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
простоты, простоты чтобы было больше. Увы!
Simplicity! would there were more simplicity!
В ней нет простоты.
There is no simplicity in it.
Не только в простоте.
At least, it is not just the simplicity.
Может быть, простота ходатайства.
Maybe it was the simplicity of the application.
Элегантность — в простоте.
Elegance lies in simplicity.
Простота — это добродетель.
Simplicity was a virtue.
Эта простота обманчива.
The simplicity is deceptive.
Простота применения
Ease of use
- простота осмотра
- ease of inspection
- простота модифицирования
- ease if retrofit
- простоту осуществления проектов.
- ease of implementation.
* Простота связи и взаимодействия.
Ease of communication and integration
:: простота создания фонда;
:: Ease of establishment of the fund;
c) простоты в организационном плане;
(c) Ease of organization;
:: простота и скорость передачи документов между организационными подразделениями
:: ease and speed of transmission between offices
простота условий доступа с точки зрения технических требований;
Ease of access, in terms of technical requirements;
- транспарентность и простота процесса регистрации организаций в правительственных органах.
• Transparency and ease of government registration process.
Тем не менее его потрясла простота использования системы.
Even so, he was amazed by the system’s ease of use.
Но скромность и простота Кэтрин быстро обезоружили Триш.
But Katherine’s unassuming air set Trish instantly at ease.
я только хочу объяснить простоту действия, отчётливость постановки!
I merely want to convey the ease of the act, the nicety of the setting!
Для краткости и простоты назовем две эти группировки «богами» и «демонами».
For ease of telling, let me call them the gods and the demons.
Свобода и простота моего обращения всем внушили непринужденное чувство.
My free and simple demeanor set everybody at ease.
О простоте управления самолетом никогда не упоминается ни в кино, ни на вербовочных плакатах.
The ease of flying is a thing that is never mentioned in the motion pictures or on the recruiting posters.
Проходят годы, а с ними исчезают легкость и простота общения с найденной родней.
And then the years pass, and with them the ease and confidence around the new-found relatives.
Этой новоприобретенной и довольно длительной простоте общения не было никаких объяснений, да я и не пытался ничего понять.
There was no explanation for this longer-lasting newfound ease between us, and I didn’t try to understand it.
Но утром ей выдали временное удостоверение сотрудника зоопарка – так поступали всегда, для простоты взаимоотношений.
But in the morning she was given a temporary certificate of an employee of the zoo - this has always been the case, for ease of relationship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test