Traduzione per "к иб" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Иб Петерсен
Ib PETERSEN
(Подпись) Иб Петерсен
(Signed) Ib Petersen
Его Превосходительство г-н Иб Петерсен, Постоянный представитель (Дания)
H.E. Mr. Ib Petersen, Permanent Representative (Denmark)
Солдаты из части № 45 ИБ формирований СЛОРК прибыли в деревню днем раньше для встречи с руководителями общины.
SLORC No. 45 IB troops had come to the village the day before to meet with the community leaders.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово государственному секретарю по иностранным делам Дании Его Превосходительству г-ну Ибу Петерсену.
The Acting President: I now call on His Excellency Mr. Ib Petersen, State Secretary for Foreign Affairs of Denmark.
Их официальным командиром был Ибраим Кулибали по прозвищу "ИБ", который погиб 27 апреля в бою с войсками РСКИ, отказавшись разоружить своих бойцов.
It was officially under the command of Ibrahim Coulibaly, known as "IB", killed on 27 April during a standoff with the FRCI because of his refusal to disarm his men.
– Неужели что-то случилось с лозой иб?
“There is trouble with the ib vine?”
— Отличный выбор, мистер Иб-ба.
An excellent choice, Mr. Ib-ba.
В плодах иб было мало карбогидратов и много протеина.
The ib fruit was high in protein and low in carbohydrates.
Он больше не собирался общаться с Ибом Хаманом.
He didn’t plan on ever talking to Ib Haman again.
По пути осмотрел лозу иб.
As he went, he examined the ib vine he passed.
Лоза иб на этом корабле тоже умирает – неважно почему.
The ib vine on this lifeship, too, is dying—it does not matter why.
Тех, кто мог бы объяснить, что случилось с иб, на корабле нет.
There are those who could tell us what is wrong with the ib, but they are not here.
Затем метнулся в сторону пресса для плодов иб.
Then he staggered back through the screen and against the ib fruit press.
В этом отсеке, густо увитом побегами иб, находились конвертер и пресс для плодов.
This was a space containing the converter, the fruit press, and a good section of the ib vine.
Видеозапись началась с изображения Иба Хамана, его адвоката.
An image of Ib Haman, his lawyer, appeared on the terminal’s screen as the video began to play.
Вместе с тем приведенный пример вводит в заблуждение: патент, зарегистрированный в стране А, не может быть лицензированным для лицензиата в стране В, ибо он не имеет юридической силы за пределами страны регистрации.
However, the example given was misleading: a patent registered in country A could not be licensed to a licensee in country B because it had no effect outside the country where it was registered.
В том случае, если указанное изменение текста подпункта в) статьи 6.33 будет принято, то сноску 7 необходимо будет исключить, ибо ёё смысл найдет отражение в тексте самой статьи.
If the change to article 6.33, paragraph 1 (b), is adopted, footnote 7 should be deleted because its content will be reflected in the article itself.
18. Рабочая группа считает, что нынешнее задержание д-ра бен Заира является произвольным, ибо не имеет правовой основы, и правительство не предоставило какую-либо информацию в связи с ним.
18. The Working Group considers that Dr. b. Zair's current detention is arbitrary as it lacks any legal basis, to the extent that the Government has not provided any information in this regard.
Ибо преследование Байрама Б.Уайта отошло на задний план.
For the impeachment of Byram B.
Предприятие, затеянное Упырём, безопасней, ибо меньше раздражает власть, а некоторым представителям власти оно даже выгодно.
The Ghoul’s b-business undertaking is less dangerous, because it is less irritating to the authorities, it is actually p-profitable for some representatives of authority.
В Скотленд-Ярде скажут, что я имею право так считать, но, несомненно, меня ввело в заблуждение сходство, ибо человек из купе «Би-семь» — это Шарль Мартэн, механик, уроженец Марселя, там в предместье все еще живут его родители.
Scotland Yard will say that I am entitled to my opinion, but that I am without doubt misled by a resemblance, since the man in Compartment B Seven is one Charles Martin, a mechanic, and a native of Marseilles, in the suburbs of which his parents still live.
Когда-то он был отличным агентом, но в один прекрасный момент его постигла участь, уготованная всем достойным специалистам бюро: его повысили, и он утратил былые способности, ибо теперь большую часть времени перекладывал с места на место разного рода бумажки.
Greer had been a good agent once, until what happened to all good agents happened to him: he’d been promoted to special agent in charge and then ruined by spending most of his time shifting paper from point A to point B. “Good evening, folks,”
Мне приходится вдаваться в эти детали (которые сами по себе могут заинтересовать только профессионала-психолога), ибо иначе мой читатель (ах, если бы я мог вообразить его в виде светлобородого эрудита, посасывающего розовыми губами la pomme de sa canne[107] и упивающегося моим манускриптом!) мог бы не оценить полностью всю силу потрясения, которое я испытал, заметив что буква Р, словно надев турнюр, превратилась в В, а шестёрка оказалась совершенно стёртой.
I have to go into those details (which in themselves can interest only a professional psychologue) because otherwise the reader (ah, if I could visualize him as a blond-bearded scholar with rosy lips sucking la pomme de sa canne as he quaffs my manuscript!) might not understand the quality of the shock I experienced upon noticing that the P had acquired the bustle of a B and that the 6 had been deleted altogether.
В результате опыта он был вынужден обращаться с просьбами к своей супруге и на протяжении упомянутой недели вступать с нею в интимные отношения в среднем дважды в день, что вызвало у вышеназванной удивление и раздражение, поскольку до прибытия в Икитос нижеподписавшийся выполнял супружеский долг не чаще одного раза в десять дней, а по прибытии в Икитос — раз в три дня, несомненно, вследствие ранее отмечавшихся командованием факторов (жара, влажность), ибо нижеподписавшийся заметил повышение своей потенции в тот самый день, как ступил на землю Амазонии.
(b) That he consequently found himself with the need to solicit from his wife and to obtain from her, during the week in question, intimate relations on an average of twice daily, with a resulting irritation and surprise of the same, since the undersigned was in the habit of having relations of an intimate matrimonial nature at a rate of once every ten days before coming to Iquitos and once every three days after arriving, because, undoubtedly due to factors already identified by his superiors (heat, humidity), the undersigned had registered an increase of the seminal impulse from the very day he set foot on Amazonian ground.
И тот, кто привык жаловаться, что из-за пробок час едешь, два стоишь, и тот, кто сетовал, что припаркованные где попало или мчащие автомобили не дают ему следовать избранной стезей, и тот, кто, до одури поколесив по окрестным улицам, чтобы где-нибудь приткнуть машину, и отыскав наконец прогалину на обочине, превращался в пешехода и принимался ругать водителей, к ним обращая ту же хулу и пени, что прежде адресовались ему самому, — словом, все должны были бы теперь испытать чувство законного удовлетворения, если бы не одно обстоятельство, заключавшееся в том, что, поскольку никто больше не решался сесть за руль и проехать хоть два шага, легковушки, грузовики, мотоциклы и даже смиренные велосипеды, оставленные владельцами, в душе которых страх возобладал над чувством собственника, хаотически заполняли весь город, и зримым символом этой чудовищной очевидности мог бы послужить эвакуатор, стрелой автокрана подцепивший, вздернувший, но так и оставивший болтаться в воздухе аварийную машину, ибо, надо полагать, первым ослеп его водитель.
Those people who were previously in the habit of complaining about the everincreasing traffic problems, pedestrians who, at first sight, appeared not to know where they were going because the cars, stationary or moving, were constantly impeding their progress, drivers who having gone round the block countless times before finally finding a place to park their car, became pedestrians and started protesting for the same reasons, after having first voiced their own complaints, all of them must now be content, except for the obvious fact that, since there was no one left who dared to drive a vehicle, not even to get from A to B, the cars, trucks, motor-bikes, even the bicycles, were scattered chaotically throughout the entire city, abandoned wherever fear had gained the upper hand over any sense of propriety, as evidenced by the grotesque sight of a tow-away vehicle with a car suspended from the front axle, probably the first man to turn blind had been the truck-driver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test