Traduzione per "исходим из" a inglese
Исходим из
Esempi di traduzione.
Новое законодательство исходит из следующего:
The new legislation proceeds from the following:
Представленные ниже соображения подготовлены исходя из медицинской перспективы.
The following presentation proceeds from the medical perspective.
2. Переосмысливая сегодня эту проблему, нам надо исходить из следующего:
Revisiting the issue today we have to proceed from the following:
Европейский союз исходит из того, что эти соглашения будут полностью выполнены.
The European Union proceeds from the assumption that these agreements will be fully implemented.
Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима.
It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible.
При определении статуса Абхазии, Грузия исходит из следующих основных положений:
In defining the status of Abkhazia, Georgia proceeds from the following basic principles:
Россия исходит из необходимости срочного созыва встречи <<четверки>> на министерском уровне.
Russia proceeds from the need to convene an urgent meeting of the Quartet at the ministerial level.
Давай будем исходить из правды, мистер Сэдлер.
Let's proceed from a place of truth, Mr. Sadler.
И все что вы написали исходит из этого чувства.
And everything you've written proceeds from that feeling.
По крайней мере, мы будем знать, с чем имеем дело и будем исходить из этого.
At least then we'd know what we're looking at and proceed from there.
Следовательно, тот факт, что деньги являются товаром,[57] может показаться открытием лишь тому, кто исходит из их готовой формы, с тем, чтобы анализировать их задним числом.
That money is a commodity9 is therefore only a discovery for those who proceed from its finished shape in order to analyse it afterwards.
«Этот вопрос, — говорит он, — вполне естественен, если исходить из обычных, широко распространенных физических представлений, по которым материя представляет собою то непосредственное и несомненно данное реальное, на котором строится все, как органическое, так и неорганическое…»
“The question,” he avers, “is natural enough, if we proceed from the current widespread physical notions, according to which matter is the immediate and indisputably given reality, out of which everything, inorganic and organic, is constructed....”
А пока будем исходить из этой возможности. – Фаруд оживился.
In the meantime, we will proceed from this opportunity. - Farud revived.
Исходи из этого здравого принципа — и ты никогда не собьёшься с пути.
Proceed from this sound first principle, and one would never miss one’s way.
Другие голоса – песни, мелодии, возгласы, речь – исходят из гнезд, из нор, из жилищ, они принадлежат наседкам, воркующим влюбленным, брачующимся парам;
Other voices, songs, melodies, clamours, tones, proceed from nests, from broods, from pairings, from nuptials, from homes.
Вероятность того, что существуют двое разных убийц, очень мала, и поэтому, как я полагаю, мы должны исходить из того, что Александру Вийкнер и Андерса Нильссона убил один и тот же преступник.
The probability that there are two killers is very low, so I think we can proceed from the assumption that the same person who murdered Alexandra Wijkner also murdered Anders Nilsson.
Казалось, он исходил из самой глубины сердца этого напыщенного господина. Объяснялось все очень просто: он обладал большим количеством билетов, которые еще не вышли в тираж и, стало быть, могли претендовать на главный приз.
It seemed to proceed from the inmost depths of this solemn-looking man, probably because he was the owner of several tickets which, not having yet been drawn, might still win the capital prize.
Она учит, что все исходит из эфира и все в него возвращается, что только движение превращает небесные волны в камни и металлы, что атомы, разбросанные в безграничном пространстве, образуют различными скоростями своих орбит все субстанции чувственного мира...
It teaches that everything proceeds from ether and everything returns to it, that the same movement transforms the waves of air into stones and minerals, and that the atoms scattered throughout illimitable space, form, by the varying speed of their orbits, all the substance of this material world.
we proceed from
Мы исходим из необходимости обеспечить всеобъемлющие и скоординированные действия в ответ на гуманитарные ситуации.
We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations.
Мы исходим из необходимости обеспечить всеобъемлющие и скоординированные ответные действия на гуманитарные ситуации.
We proceed from the necessity to ensure comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations.
Мы исходим из того факта, что такое сотрудничество является основным условием стабильности и процветания всех стран нашего региона.
We proceed from the fact that such cooperation is a basic precondition for the stability and prosperity of all the countries in our region.
Однако мы исходим из понимания необходимости вносить существенный вклад к тому, чтобы улучшить международную обстановку в сфере безопасности.
However, we proceed from the understanding of the necessity to make an essential contribution to improving the international security environment.
Мы исходим из того, что Конференция по разоружению могла бы использовать и большой экспертный потенциал МАГАТЭ в данной области.
We proceed from the view that the Conference on Disarmament could also make use of the extensive expertise of IAEA in this area.
Мы исходим из того, что основную ответственность в деле защиты прав и свобод человека несут сами государства.
We proceed from the assumption that States themselves should bear the main responsibility for the protection of human rights and freedoms.
Мы исходим из того, что демократия как форма политического устройства является одним из основополагающих условий полной реализации прав человека.
We proceed from the understanding that democracy, as a political model, is one of the basic conditions for the full realization of human rights.
Мы исходим из того понимания, что возвращение культурных ценностей странам их происхождения является деликатной проблемой в политическом, правовом и этическом планах.
We proceed from the understanding that the return of cultural property to the countries of origin is a delicate problem politically, legally and ethically.
Исходим из необходимости обеспечения предсказуемости, транспарентности, необратимости и контролируемости процесса сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений.
We proceed from the necessity to ensure the predictability, transparency, irreversibility and verifiability of the process of reducing and limiting strategic offensive weapons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test