Traduzione per "иметь в законе" a inglese
Иметь в законе
Esempi di traduzione.
Наряду с применением директив государствам-членам разрешалось иметь национальные законы, предусматривающие технические спецификации, отличные от положений директив.
As well as applying the Directives, Member States were allowed to have national laws containing technical specifications that differed from the Directives.
Разумеется, лучше иметь хорошие законы, но, когда у правительства есть возможность выбора, нечестно говорить, что оно почему-то вынуждено было воспользоваться существующими плохими законами.
Clearly it is better to have good laws, but when a Government has a choice it is disingenuous to suggest that it is somehow compelled to make use of the existing bad laws.
Некоторые Стороны могут иметь национальные законы, содержащие требования к такой информации, которые в некоторых случаях взяты из Орхусской конвенции или из Директивы ЕС по ОВОС.
Some Parties may have national laws containing these information requirements, in some cases derived from the Aarhus Convention, or from the EU EIA Directive.
Для того чтобы обеспечить подлинное осуществление прав человека и соблюдение принципов равенства и недискриминации, государства должны иметь эффективные законы, а также стратегии и механизмы, способствующие реализации этих законов.
To achieve true enjoyment of human rights and achieve principles of equality and nondiscrimination, there is need for States to have effective laws, policies and systems that facilitate implementation of these laws.
В то же время он принимает к сведению мнение Комитета об обеспечении минимального установленного законом возраста для вступления в брак и соглашается с тем, что нежелательно иметь традиционные законы, которые действуют за рамками Пакта.
However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant.
Как показывает исторический опыт Латинской Америки, мало иметь современные законы, гарантирующие права человека, если существует инерционная тенденция к тому, что под воздействием определенной судебной практики эти законы превращаются полностью или частично в законы, действующие лишь на бумаге.
Past experience in Latin America has shown that it is not enough to have modern laws guaranteeing human rights, because there is a kind of inertia which, due to certain legal practices, causes such laws, to a lesser or greater extent, to remain without effect except on paper.
Глупо иметь два закона – один для нас, другой для них.
Stupid to have two laws, one for us, one for them.
Как глупо иметь один закон для всех – и для богатых, и для бедных.
How ridiculous to have one law for all—for rich or for poor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test