Traduzione per "ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ" a inglese
ИзмСной
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
1) это прСступлСниС являСтся ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ;
(1) if it is an offence of treason or high treason,
ii) нСдонСсСнии ΠΎ государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ измСнничСской Ρ„Π΅Π»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ; ΠΈΠ»ΠΈ
(ii) misprision of treason or treason felony; or
ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Π² государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅
The crime of treason
Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ
Treason offence
G. Π”Π΅Π»ΠΎ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅
G. Treason trial
Π”Π΅Π»ΠΎ ΠΎ государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅
High treason case
Π•ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
He was charged with treason.
ОбвинСниС в измСнС?
A treason charge?
ВсСх Π·Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ!
All for treason!
Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
Guilty of treason.
РазыскиваСтся Π·Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ?
Wanted for treason?
Назови это ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
Call it treason.
Π—Π° Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ.
To high treason.
- Π”Π°, ΠœΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
Yes, Morgana, treason.
Π’Ρ‹ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ.
You committed treason.
Π’Ρ‹ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅ΡˆΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ, Π‘Π°Ρ€Π°.
Committing treason, Sarah.
Π’Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ?
You admit to treason?
β€“Β Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ искрСннС надССтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π΄Π°Π΄ΠΈΡ‚Π΅ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ вас Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅, – сказал Π³Ρ€Π°Ρ„.
"It's the Emperor's sincere hope he'll never have to charge you with treason," the Count said.
β€“Β Π˜ Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ посмССт ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ мСня Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ всСм Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ландсраада? – спросил Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½ Π·Π°Ρ‚Π°ΠΈΠ² Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅. Он с Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠ΄Π°Π» ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° Β«Π΄Π°Β».
"Dare the Emperor charge me with treason before a full Landsraad Council?" And the Baron held his breath with the hope of it.
Он поглядСл Π½Π° ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹Π΅ стСны, Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π΄Ρ‹Π΅ башни ΠΈ Ρ€Π΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ стяги, Π½Π° солнцС высоко Π² Π½Π΅Π±Π΅, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° восток, Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π·ΡƒΡ‡ΠΈΠΉ сумрак, ΠΈ вспомнил ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π’Π΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ± ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ…, ΠΊΠΈΡˆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… Π² лСсах ΠΈ Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π°Ρ…, ΠΎΠ± изСнгардской ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅, ΠΎ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°Ρ…-соглядатаях, ΠΎ Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Всадниках, Ρ€Π°Π·ΡŠΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠΎ Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ ΠΎ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅, ΠΎ Π½Π°Π·Π³ΡƒΠ»Π΅.
He looked at the great walls, and the towers and brave banners, and the sun in the high sky, and then at the gathering gloom in the East; and he thought of the long fingers of that Shadow: of the orcs in the woods and the mountains, the treason of Isengard, the birds of evil eye, and the Black Riders even in the lanes of the Shire β€” and of the winged terror, the NazgΓ»l.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉΒ β€” ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ всСй чСловСчСской расС.
This is treason- treason against the whole human race.
β€“Β ΠœΠ½Π΅ сообщили, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· вас Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅, Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ ΠΈ Π·Π°ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ, – Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ сказал ΠΎΠ½.
"It's been reported that some of you speak treason, think treason, and plan treason," he said coldly.
И это Π±Ρ‹Π»ΠΎ государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
And that was treason.
ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
Suspicion of treason.
β€”Β ΠŸΠΎ обвинСнию Π² государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅?
β€œOn charges of treason?”
- И, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎ государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
β€œAnd possible treason.”
β€“Β Π“ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ, СстСствСнно.
Treason, of course.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Ρ…ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
It smacks of treason.
Π•Π³ΠΎ казнят Π·Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ.
β€œHe’ll be executed for treason.
sostantivo
42. ΠžΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ роспуск Π›ΠΈΠ³ΠΈ Наций Π±Ρ‹Π» обусловлСн Π½Π΅ внСшними Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ, Π·Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ самой ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ.
Published accounts had convincingly demonstrated that the demise of the League of Nations was attributable not to external factors but to betrayal from within.
Когда Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… прСступлСниях, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Боснии ΠΈ Π“Π΅Ρ€Ρ†Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅, любой компромисс являСтся ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡΡƒΠ΄ΠΈΡŽ.
When the issue of war crimes like those committed in Bosnia and Herzegovina comes into question, every compromise is a shameful betrayal of justice.
ЛибСрийский Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ рассматриваСт свои Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠ΅ страдания, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ дСйствия Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π° БСзопасности, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»Π°ΠΌ ΠΈ чаяниям, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Ρ†Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ участиС Π² создании ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
The Liberian people consider their current suffering at the hands of the Security Council a betrayal of the dream and aspiration which inspired their forefathers to join in the formation of the United Nations.
Один ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² этого тСррористичСского Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Луис ΠšΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Посада ΠšΠ°Ρ€Ρ€ΠΈΠ»Π΅Ρ, Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½ ВСнСсуэлы, Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½ суду Π² ВСнСсуэлС ΠΏΠΎ обвинСнию Π² ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ убийствС, производствС оруТия ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅.
One of the principal authors of this terrorist act, Luis Clemente Posada Carriles, a Venezuelan national, was put on trial in Venezuela on charges of aggravated homicide, manufacture of weapons of war and betrayal of his country.
24. Π’ΠΎ врСмя посСщСния Баиловского Π‘Π˜Π—Πž Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ встрСтился с двумя Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π² "Π“ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅", ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ - Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ мСсяца ΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ - Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… мСсяцСв, ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ - Π² убийствС.
24. During his visit to Bailov SIzo, the Special Rapporteur met two detainees who had been held in "Gorotdel" for one month and two days and for two months, respectively, charged with betrayal of the motherland and murder.
На этом основании Луис ΠšΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Посада ΠšΠ°Ρ€Ρ€ΠΈΠ»Π΅Ρ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ Π² соучастии Π² ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ убийствС, производствС оруТия ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ содСрТался Π² рядС Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌ ВСнСсуэлы с 1976 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎ 18 августа 1985 Π³ΠΎΠ΄Π°.
For this act, Luis Clemente Posada Carriles was found guilty of being co-author of the crimes of aggravated homicide, manufacture of weapons of war and betrayal of his country and was imprisoned in various penal institutions in Venezuela from 1976 until 18 August 1985.
ΠŸΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ Π’ΠΈΡ†Π΅-ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ отстранСны ΠΎΡ‚ долТности Народным ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ конгрСссом ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Π° Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… прСдставитСлСй Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² случаС признания ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π² связи с государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΏΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ, взяточничСством ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ прСступлСниСм, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² связи с Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
The President and/or Vice President may be dismissed from office by the MPR based on a proposal from the DPR, either when proven guilty of violating the laws relating to betrayal of the state, corruption, bribery, or any other felony, or unacceptable behavior.
Π”Π°ΠΆΠ΅ рассмотрСниС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ являСтся ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ это ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π»Π΅Π³ΠΈΡ‚ΠΈΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ послСдствий этничСской чистки, Π³Π΅Π½ΠΎΡ†ΠΈΠ΄Π° ΠΈ приобрСтСния Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ силой, Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ‹ основы для расчлСнСния ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· государств - Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций, ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΈ Π±Π΅Π· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций ΠΈ прСдставляло Π±Ρ‹ собой ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌ Π΅Π΅ Устава ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
Even the consideration of such an idea is totally unacceptable for it would mean the legitimization of the consequences of ethnic cleansing, genocide and the acquisition of territory by force, lay the foundations for the dismemberment of a State Member of the United Nations, seriously undermine the already damaged credibility of the United Nations and constitute a betrayal of the principles of its Charter and international law.
Π’ настоящСС врСмя, учитывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° вмСняСмыС Π΅ΠΌΡƒ Π² Π²ΠΈΠ½Ρƒ прСступлСния Π½Π΅ распространяСтся исковая Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° β„– 33 городского Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° ΠšΠ°Ρ€Π°ΠΊΠ°ΡΠ° запросила ΡΠ°Π½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π½Π° арСст Луиса ΠšΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Посада ΠšΠ°Ρ€Ρ€ΠΈΠ»Π΅ΡΠ° ΠΊΠ°ΠΊ нСпосрСдствСнного соучастника Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ убийства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ прСдусматриваСтся ΠΈ караСтся Π½Π° основании ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° 1 ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 408, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 83 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса, Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ -- прСступлСнии, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ прСдусматриваСтся ΠΈ караСтся Π½Π° основании ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π° 3 ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 464 КодСкса Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡŽΡΡ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, ΠΈ Π² производствС оруТия. 14 апрСля 2005 Π³ΠΎΠ΄Π° суд ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ инстанции β„– 36, Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎ городскому Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Ρƒ ΠšΠ°Ρ€Π°ΠΊΠ°ΡΠ°, согласился Π²Ρ‹Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ€Π΄Π΅Ρ€ Π½Π° арСст Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½Π° Луиса Посада ΠšΠ°Ρ€Ρ€ΠΈΠ»Π΅ΡΠ° Π² соотвСтствии с полоТСниями ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 5 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса ΠΈ Π³Π»Π°Π²ΠΎΠΉ III ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 49 ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ Боливарианской РСспублики ВСнСсуэла.
Since the crimes of which he is accused are not subject to prescription, Office No. 33 of the Public Prosecutor of the Metropolitan Area of Caracas requested that Luis Clemente Posada Carriles be arrested as a direct collaborator in the commission of the crime of aggravated homicide, which is covered by and punishable under article 408 (1), pursuant to article 83 of the Penal Code, for betrayal of his country, which is covered by and punishable under article 464 (3) of the Code of Military Justice, and for the manufacture of arms. On 14 April 2005, the Thirty-Sixth Court of First Instance, which has responsibility for oversight of the Criminal Circuit Court of the Metropolitan Area of Caracas, agreed to issue a warrant for the arrest of Luis Posada Carriles, in conformity with the provisions of article 5 of the Organizational Code of Criminal Procedure, and of article 49, chapter III, of the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela.
ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
Why speak of betrayal?
УбьСшь мСня Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ?
Kill me to protect the betrayal?
Он принял Π΅Ρ‘ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ с самообладаниСм.
He accepted her betrayal with equanimity.
"Π–Π΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ΅ Π½Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ".
Violent decisiveness at any hint of betrayal.
- ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ.
- In fact that's her first betrayal to him.
Π’Ρ‹ ΠΎ своСй бСзТалостной Ρ…Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅?
You mean your ruthless, cold-hearted betrayal?
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ!
Now you're gonna tell me about betrayal?
ДСтская ΠΈΠ³Ρ€Π° ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ врСмя.
compared with our betrayals during peace.
Π’Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ боль, Π»ΠΈΠΊΠ°Π½, своСй ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
You have stung me, Lycan, with your betrayal.
Π‘ рассуТдСниСм идСалиста АвСнариуса сопоставим матСриалистичСскоС рассуТдСниС… Π‘ΠΎΠ³Π΄Π°Π½ΠΎΠ²Π°, хотя Π±Ρ‹ Π² Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΌΡƒ Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΡƒ!
We shall compare with the argument of the idealist Avenarius the materialist argument ofβ€”Bogdanov, if only to punish Bogdanov for his betrayal of materialism!
Π­Ρ‚ΠΎ казалось ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
It seemed a betrayal.
Π”ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
Trust leads to betrayal.
Он Π·Π°ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ Π·Π° свою ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ!
He will pay for his betrayal!
Он Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π΅Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
Steve wasn’t the first betrayal.
Π”ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ Π·Π° собой ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ.
Trust invites betrayal.
Π­Ρ‚ΠΎ казалось Π΅ΠΌΡƒ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
It seemed like a terrible betrayal.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅!
You talk to me of betrayal!
ИзмСна Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ – ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡƒΡˆΠΎΠΊ Π½Π° вСсах любви, Π½ΠΎ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅ самому сСбС соТалССшь всю Тизнь.
The betrayal of one’s friends is a bagatelle in the stakes of love, but the betrayal of oneself is lifelong regret.
МоТно Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ.
You could even say that trust invites betrayal.
НСуТСли ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π­Π½Π΄ΠΈ Π·Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ?
Vengeance for Andy’s betrayal of his plan?
sostantivo
3. убийство Π² связи с ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ;
3. Murder connected with apostasy;
68. Π’ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ вСроотступничСства, Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ нСсовмСстимо со ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ 18, слСдуСт Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ исламскиС ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² самом Π‘ΡƒΠ΄Π°Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠšΠΎΡ€Π°Π½Π° измСнилось с Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
As to apostasy, the punishment of which was alleged to be incompatible with article 18, it should be borne in mind that there were several Islamic schools and that in the Sudan itself the interpretation of the Koran had evolved over time.
БСспричинно мноТились банкротства, ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡŒ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° коммСрчСской ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ.
Bankruptcies multiplied beyond all reason, becoming a kind of commercial apostasy.
sostantivo
Π•Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π° ΠΈ Π² государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
He was accused of not following orders and of State perfidy.
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ воСннослуТащиС ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ этот ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π· ΠΈ слоТили ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ арСстован ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ доставлСн Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΠ½Π°Π» ΠΏΠΎ обвинСнию Π² Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΈ государствСнной ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅.
As he and other soldiers refused to obey this order and laid down their arms, he had been arrested by the police twice and brought to a military court, accused of not following orders and of State perfidy.
Когда я ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Ρƒ Π΅Π΅ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΈ людьми, ΠΎΠ½Π° смоТСт ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ сСбя счастливой, Ссли Π½Π΅ сгорит Π½Π° кострС Π·Π° ΡΡƒΠΏΡ€ΡƒΠΆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ.
When I expose her perfidy, she will be lucky they do not burn her at the stake for her adultery.
Π£ΠΆΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π° лишь эта закулисная возня, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Ара ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ справСдливо сочли ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ, восстановила людСй ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠšΠ΅Ρ€Π½ΡƒΡΠ°.
This secret interest and allegiance, regarded as treachery, as perfidious, by the racing crowds of Ar, alone would have served to turn men against him.
ВсСго лишь Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ задСрТался я Ρƒ Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠΈ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² своих Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ…, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ БСнсона Π² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅, Π½ΠΎ это ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ стоило ΠΌΠ½Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Just for an instant longer I stood there to check up my calculationsβ€”I wanted to be quite sure before I accused Benson of perfidy, and about the only thing I came near making quite sure of was death.
sostantivo
- Π”Π°, Π² Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅? Π’Ρ‹ рСбята Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ сСбС.
You guys started selling out.
Но Ссли Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я измСню своСму ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Ρƒ Ρ€Π°Π΄ΠΈ своСй Π³ΠΎΡ€Π΄Ρ‹Π½ΠΈ, Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ.
But if you think for a second that I am going to sell out my expertise for my pride, you are mistaken.
– ДаТС производство Π² ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Ρ‹ прСдставляСтся ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ компСнсациСй Π·Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ.
"Let's just say a permanent commission as captain isn't a big enough payoff for selling out a friend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test