Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Это конечно не означает, что предъявления таких требований нельзя предвидеть.
This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable.
d) проявлять инициативу и предвидеть будущие проблемы.
(d) To be proactive and foresee future problems.
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко.
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee.
Авторы Целей развития тысячелетия не могли предвидеть такую реальность.
The Millennium Development Goal framers could not foresee these realities.
В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent.
Что касается возможности предвидеть, то бремя доказывания возлагается на нарушившую договор сторону31.
As far as foreseeability is concerned the burden lies on the party in breach.
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть.
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee.
В этом случае покупатели могли предвидеть ущерб от упущенной выгоды, понесенный продавцом.
In this case the buyers could foresee the loss of profit suffered by the seller.
Автор добавляет, что "представляется затруднительным предвидеть такой гипотетический случай в конкретных обстоятельствах" (там же).
The author adds that “it is difficult to foresee this hypothesis in concrete terms” (ibid.).
Человеческая мудрость не в состоянии предвидеть, какие благие или несчастные последствия могут еще проистечь от этих великих событий.
What benefits or what misfortunes to mankind may hereafter result from those great events, no human wisdom can foresee.
Нетрудно, однако, предвидеть, какая из этих двух сторон должна при обычных условиях иметь преимущество в этом споре и вынудить другую подчиниться своим условиям.
It is not, however, difficult to foresee which of the two parties must, upon all ordinary occasions, have the advantage in the dispute, and force the other into a compliance with their terms.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
– Напомнила им закон и выпроводила их, весьма сконфуженных. Она сказала: «Если Алия и вызывает у вас беспокойство, то причиной тому – неспособность предвидеть и предупредить случившееся с ней». И попыталась объяснить им, как случилось, что преображенная Вода Жизни подействовала на Алию в ее чреве.
"She recited the law and sent the women away abashed. She said: 'If Alia incites trouble, it is the fault of authority for not foreseeing and preventing the trouble.' And she tried to explain how the change had worked on Alia in the womb.
Можно было предвидеть, что зима будет тяжелая.
It was possible to foresee that the coming winter would be a hard one.
Предвидеть можно только самое начало, но не остальное.
One can foresee the beginning but not what follows.
:: сможет лучше определять и предвидеть потребности клиентов.
:: Be better able to identify and anticipate clients' needs.
Лидеры должны предвидеть будущие события и изменения.
Leaders must anticipate future developments and change.
Эти проблемы нельзя было предвидеть тогда, когда велись переговоры по тексту Конвенции.
These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated.
В связи с новыми проектами застройки можно предвидеть улучшение ситуации.
For new developments, an improvement of the situation can be anticipated.
Здесь также показано, что МАГАТЭ способно предвидеть перемены и реагировать на них.
It also shows the ability of the IAEA to anticipate and respond to change.
Специалистам в области статистики следует предвидеть такой интерес и быть готовыми реагировать;
Statisticians should anticipate this interest and be ready to react;
Поэтому крайне важно в полной мере предвидеть возникновение подобных обстоятельств.
It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated.
Я не могу предвидеть, возможно ли, что мы соберемся еще раз после завтрашнего заседания.
I cannot anticipate the possibility of our meeting beyond tomorrow afternoon.
Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты.
We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts.
Поэтому жизненно необходимо предвидеть события и занять дальновидный подход.
It is therefore vitally necessary to anticipate and adopt a forward-looking approach.
В мои обязанности входило попытаться отследить его местонахождение и предвидеть его следующий шаг.
It was my responsibility to try to track his whereabouts and anticipate his next move.
Ну так вот, балериной она была первоклассной, позволявшей предвидеть все, что она в следующий миг сделает.
Well, she was a first-rate dancer, and you could anticipate what she was going to do.
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test