Traduzione per "и они бросили" a inglese
И они бросили
Esempi di traduzione.
Он схватил меня и бросил на пол.
He pulled me and threw me on the floor.
После этого они, как сообщается, схватили студента и бросили его в бассейн.
The men then allegedly grabbed the Sikh student and threw him into a swimming pool.
Когда офицер появился, они бросили меня на пол и стали избивать.
When the officer arrived, they threw me on the ground and beat me.
Во время отступления кто-то из демонстрантов бросил камень, разбив стекло в полицейском микроавтобусе.
During the retreat of the marchers, someone in that group threw a rock.
Демонстранты бросили в сторону здания частично сожженное покрывало и бросали яйца.
The demonstrators threw a partially burned veil and eggs at the building.
Был застрелен возле кибуца Эрец, после того как бросил гранату в солдат.
Shot and killed near Kibbutz Erez after he threw a grenade at soldiers.
Эти оставшиеся в живых сами бросились в братскую могилу, чтобы их не зарубили.
Those survivors threw themselves into the mass grave to avoid being hacked to death.
Р.Л. схватил находившийся на лестнице цветочный горшок и бросил его в г-на Даваса.
R.L. took a flower bowl from the stairs and threw it at Mr. Dawas.
В Подуево неизвестный бросил бутылку с зажигательной смесью на автомобильную стоянку у гостиницы.
In Podujevo, an unknown person threw a Molotov cocktail in the car park of a hotel.
Мама, они смеялись надо мной, и они бросили вещи на меня.
Mama, they laughed at me and they threw things at me.
Он бросил обрывки в камин.
He threw the pieces into the fire.
Он бросил ей на колени бывший крестраж.
He threw the locket into her lap;
Рон бросил что-то на перевод рун.
Ron threw something down onto Hermione’s rune translation.
И, схватив за плечо Раскольникова, он бросил его на улицу.
And seizing Raskolnikov by the shoulder, he threw him into the street.
Гарри с Гермионой бросились в гущу запаниковавшей толпы.
Harry and Hermione threw themselves into the panicking crowd.
Войдя к себе, он бросился на диван, так, как был.
He went into his room and threw himself down on the sofa just as he was.
Мигом бросился он их вынимать и выбрасывать на стол.
He rushed at once, took them out, and threw them on the table.
он бросил службу и погрузился в тоску и уныние.
he threw up his post, and buried himself in self-torment and reproach.
— Бросила! — с удивлением проговорил Свидригайлов и глубоко перевел дух.
“She threw it down!” Svidrigailov said in surprise, and drew a deep breath.
Он стащил с себя толстую черную куртку и бросил ее к ногам Гарри.
He took off his thick black coat and threw it to Harry.
Они бросились на нее…
They threw themselves at her.
Бреннан что-то бросил.
Brennan threw something.
Тот бросил ее в машину.
Fletch threw it into the car.
– Ты бросил ее в камин.
“You threw it in the fireplace.”
Они бросились в снег.
They threw themselves into the snow.
— Я бросил в него камень.
I threw it at him.
Кто-то бросил камень.
Someone threw a stone.
Водоросль бросилась на меня.
It threw itself on me.
Он бросил его в ведро.
He threw it into the pail.
И, повернувшись, бросив на него свой орлиный взгляд,
And then around him casting his eagle's eye,
Ряд событий бросил густую тень на работу КР.
A series of developments has cast a deep shadow over the work of the CD.
Г-н Председатель, рукамито ведь размахивает тот, кто бросил первый камень.
Mr. President, let us be clear here about who is casting the first stone.
В результате этой аварии вся Европа оказалась покрытой радиоактивным облаком, бросившим тень на весь мир.
It cast a radioactive cloud across Europe, and a shadow around the world.
Добровольные финансовые взносы во ВСООНК, сделанные этим "правительством", бросили бы тень на беспристрастность Сил.
The voluntary financial contribution to UNFICYP made by that "Government" would cast a shadow on the impartiality of UNFICYP.
Его капитану было предложено остановить буксир и бросить якорь, после чего на борт взошли несколько вооруженных иранцев.
Its captain was asked to halt the tugboat and cast anchor, and a number of armed Iranians boarded.
Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны.
Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country.
Афганцы вновь бросили вызов насилию и организационным сложностям, приняв энергичное участие в избирательной кампании и голосовании.
Afghans once again defied violence and logistical constraints to conduct vibrant campaigning and cast their votes.
Разве не важно избежать любой возможности нового международного соперничества, которое бросило бы тень на все то положительное, что было достигнуто?
Is it not important to avoid any possibility of a new international rivalry, which would cast a shadow over all positive developments?
В результате этого проект получил поддержку лишь меньшинства государств-членов, бросив тень на свою ценность как политической декларации.
As a result, it had enjoyed the support of only a minority of Member States, casting doubt on its value as a political declaration.
Гермиона бросила на него суровый взор.
Hermione cast him a stern look.
Накидку он снял и бросил на скамью.
His cloak he had cast aside upon the seat.
Рон бросил на нее тревожный, угрожающий взгляд.
Ron cast her an alarmed, threatening kind of look.
Она отступила на два шага, бросив на Стилгара испуганный взгляд.
She backed away two steps, cast a frightened glance at Stilgar.
орки, визжа, катились кубарем, бросая мечи и копья.
The Orcs reeled and screamed and cast aside both sword and spear.
Раздался глухой стук — рядом бросили Рона.
A thud told him that Ron had been cast down beside him.
Реддл улыбнулся, остальные мальчики рассмеялись, бросая на него восхищенные взгляды.
Riddle smiled; the other boys laughed and cast him admiring looks.
И Теоден оплакал своего верного стража Гайму и первым бросил горсть земли в его могилу.
and Théoden mourned for the loss of Háma, his captain, and cast the first earth upon his grave.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
— Какая ты дрянь, — с отвращением бросила ему Анджелина. — …и к «бездарному тупице» — это про его отца…
said Angelina, casting Malfoy a disgusted look. “—we couldn’t fit in useless loser either—for his father, you know—”
Позволь мне бросить их для тебя.
Let me cast them for you.
— Вот этот подонок меня и бросил.
So the shitbutt cast me aside.
– Каста? – веско бросил он.
'Caste?' he asked heavily.
Майкл уже бросил жребий.
Michael had cast the dice.
И я бросил свою Фалькату в воду.
Then I cast Falcata into the water.
Он бросил взгляд назад.
He cast a glance yonder.
— Он бросил его в огненный кратер.
He cast it into the fiery hole.
Он бросил взгляд на Шангу.
He cast a glance at Sanga.
Что с ней будет, если вы бросите ее?
What will become of her, if you cast her off?
Доктор бросил факел в море.
Then the doctor cast the torch into the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test